Carmen: Ich kann keinen Beitrag mehr erstellen

Hallo,

wenn ich meinen Beitrag abschicken will, bekomme ich diese Meldung

Alternativ-Text

  1. Hallo Carmen,

    Alternativ-Text

    Das liegt am Betreff: <…> mag die Software nicht. //@Christian Kruse

    Bis demnächst
    Matthias

    --
    Dieses Forum nutzt Markdown. Im Wiki erhalten Sie Hilfe bei der Formatierung Ihrer Beiträge.
    1. Hallo Matthias,

      Das liegt am Betreff: <…> mag die Software nicht. //@Christian Kruse

      Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten. Ich weiss nicht, ob ich morgen dazu komme nir das anzuschauen

      Alternativ-Text

      LG,
      CK

      1. Hallo Christian Kruse,

        Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten.

        Oh. Aber sonst halten sich die Schäden im Rahmen?

        Bis demnächst
        Matthias

        --
        Dieses Forum nutzt Markdown. Im Wiki erhalten Sie Hilfe bei der Formatierung Ihrer Beiträge.
        1. Hallo Matthias,

          Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten.

          Oh. Aber sonst halten sich die Schäden im Rahmen?

          Ja. Keine größeren Schäden, danke. Noch nicht ganz sicher bin ich mir bei der Kappsäge und der Heckenschere.

          LG,
          CK

      2. Hallo Christian Kruse,

        damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.

        Bis demnächst
        Matthias

        --
        Dieses Forum nutzt Markdown. Im Wiki erhalten Sie Hilfe bei der Formatierung Ihrer Beiträge.
        1. @@Matthias Apsel

          damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.

          Du hast geniest‽

          LLAP 🖖

          --
          “You might believe there are benefits for the developer, but first of all, you should put those behind the interest of the user.” —Stefan Tilkov
          Selfcode: sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
          1. Hallo,

            damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.

            Du hast geniest‽

            da das mittlerweile sogar als Zitat vorgeschlagen wurde (wenn auch mit geringen Erfolgsaussichten), hat das vermutlich irgendjemand lustig gefunden.

            Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?

            So long,
             Martin

            --
            Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
            - Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
            1. Hallo,

              Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?

              vermutlich gibt's heutzutage Leute, die beim Niesen statt des traditionellen „Ha-tschi“ lieber „I-schu“ sagen...

              Gruß
              Kalk

              1. Hi,

                Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?

                vermutlich gibt's heutzutage Leute, die beim Niesen statt des traditionellen „Ha-tschi“ lieber „I-schu“ sagen...

                das wäre ein für mich neuer Niestyp. Bisher kannte ich

                • den unterdrückten Nieser: Kann man sogar überhören, wenn man direkt daneben sitzt
                • den Katzennieser: Ein leises, dezentes "pschi".
                • den klassischen Nieser: Ein markantes, deutliches Haaaa-tschi!
                • den spendablen Nieser: Versucht, Mund und Nase geschlossen zu halten, kann aber dem Druck doch nicht standhalten und verteilt sein Gesabber großzügig in die Gegend
                • den Brüllnieser: Macht beim Anzeichen eines Niesreizes den Mund auf und schreit's dann heraus (zu dem Typ gehöre auch ich)

                Soviel für heute zur kleinen Niesologie.

                So long,
                 Martin

                --
                Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
                - Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
                1. Hi,

                  das wäre ein für mich neuer Niestyp. Bisher kannte ich

                  • den unterdrückten Nieser: Kann man sogar überhören, wenn man direkt daneben sitzt
                  • den Katzennieser: Ein leises, dezentes "pschi".
                  • den klassischen Nieser: Ein markantes, deutliches Haaaa-tschi!
                  • den spendablen Nieser: Versucht, Mund und Nase geschlossen zu halten, kann aber dem Druck doch nicht standhalten und verteilt sein Gesabber großzügig in die Gegend
                  • den Brüllnieser: Macht beim Anzeichen eines Niesreizes den Mund auf und schreit's dann heraus (zu dem Typ gehöre auch ich)
                  • der arabisch/persische Nieser: wegen der Schreibrichtung von rechts nach links wird statt "Ha-tschi" dort "Dschi-had" geniest ...

                  cu,
                  Andreas a/k/a MudGuard

            2. @@Der Martin

              Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?

              Das hat sich Eule auch gefragt. ;-)

              Um das zu verstehen, muss man vielleicht Pu auf Englisch gelesen haben:

              “The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then —”
              “Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “What do we do to this — what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”
              “I didn’t sneeze.”
              “Yes, you did, Owl.”
              “Excuse me, Pooh, I didn’t. You can’t sneeze without knowing it.”
              “Well, you can’t know it without something having been sneezed.”
              “What I said was, ‘First Issue a Reward’.”
              “You’re doing it again,” said Pooh sadly.

              Harry Rowohlt hat sich bei der deutschen Übersetzung alle Mühe gegeben, aber dieser Wortwitz geht im Deutschen völlig verloren:

              „Wasss zzzu tun isst, issst folgendes. Zzzuerssst musss man eine Belohnung ausssetzzzen. Dann …“
              „Augenblick mal“, sagte Pu und hielt eine Pfote in die Luft. „Was müssen wir mit diesem Ding tun, was du gerade gesagt hast? Du hast gerade geniest, als du es mir sagen wolltest.“
              „Ich habe nicht geniesst.“
              „Doch, du hast geniest, Eule.“
              „Entschudige, Pu, aber ich habe nicht geniessst. Man kann nicht niesen, ohne esss zu wissssssen.“
              „Aber man kann es auch nicht wissen, ohne daß irgendwas geniest worden wäre.“
              „Wasss ich sagte, war, daßßß man zzzuerssst eine Belohnung ausssetzzzen mußßß.“
              „Jetzt hast du schon wieder geniest“, sagte Pu traurig.

              LLAP 🖖

              --
              “There’s no such thing as an ‘average’ user, but there is such a thing as an average developer.” —Vitaly Friedman in Accessibility Matters: Meet Our New Book, “Inclusive Design Patterns”
              Selfcode: sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
              1. Hallo,

                Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?

                Das hat sich Eule auch gefragt. ;-)

                Um das zu verstehen, muss man vielleicht Pu auf Englisch gelesen haben:

                ich kenne die Figur (aber nicht in der Schreibweise Pu, sondern nur Pooh), habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.

                “The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then —”
                “Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “What do we do to this — what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”
                “I didn’t sneeze.”

                Hmm. Weit hergeholt, finde ich, aber okay, kann man durchgehen lassen. ;-)

                Harry Rowohlt hat sich bei der deutschen Übersetzung alle Mühe gegeben, aber dieser Wortwitz geht im Deutschen völlig verloren:

                Das ist bei Übersetzungen immer eine ganz schwierige Sache. Mit etwa 20 Jahren bin ich auf Douglas Adams' "Hitchiker's Guide" aufmerksam geworden - besser gesagt, ein Studienkamerad hat mich darauf aufmerksam gemacht und mir wärmstens empfohlen, ich solle doch auf jeden Fall das englische Original lesen. Hab ich dann auch, und ich war "hin und weg" (ich hab sie sogar einmal in britischem Englisch von Pan Books und einmal in amerikanischem Englisch von Longmeadow Press im Bücherregal stehen).

                Viele Jahre später ist mir dann doch mal die deutsche Ausgabe in die Hände gefallen, und ich habe großen Respekt vor dem Übersetzer. Trotzdem ist es schade, wie an einigen Stellen der Wortwitz des englischen Originals auf der Strecke bleibt oder nur sehr unbeholfen rüberkommt.

                So long,
                 Martin

                --
                Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
                - Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
                1. @@Der Martin

                  ich kenne die Figur (aber nicht in der Schreibweise Pu, sondern nur Pooh)

                  Pooh heißt der Bär im Original von A.A. Milne (und auch bei Disney).

                  In der Übersetzung von Harry Rowohlt schreibt er sich Pu; bei Disney Puuh.

                  habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.

                  Das solltest du unbedingt nachholen!

                  Winnie-the-Pooh und The House at Pooh Corner sind die Originaltitel der Beiden Bücher von A.A. Milne. Übersetzungen von Harry Rowohlt: Pu der Bär und Pu baut ein Haus.

                  Gibt es (meist?) auch als Sammelband mit beiden Büchern in einem.

                  LLAP 🖖

                  --
                  “There’s no such thing as an ‘average’ user, but there is such a thing as an average developer.” —Vitaly Friedman in Accessibility Matters: Meet Our New Book, “Inclusive Design Patterns”
                  Selfcode: sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
                  1. Hallo,

                    Pooh heißt der Bär im Original von A.A. Milne (und auch bei Disney).

                    In der Übersetzung von Harry Rowohlt schreibt er sich Pu; bei Disney Puuh.

                    habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.

                    Das solltest du unbedingt nachholen!

                    ernsthaft?? Ich dachte bisher immer, das sei so auf die Zielgruppe der Drei- bis Zwölfjährigen zugeschnitten - etwa so wie die Biene Maja oder Pinocchio. Liegt's vielleicht daran, dass ich Pooh bisher ausschließlich als Zeichentrick gesehen habe (und auch das nur im flüchtigen Vorbeischauen)?

                    Ciao,
                     Martin

                    PS: Sowohl Die Biene Maja als auch Pinocchio kenne ich auch in der Buchvorlage von Waldemar Bonsels bzw. Carlo Collodi, nicht nur als Zeichentrickfilm.

                    --
                    Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
                    - Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
                    1. @@Der Martin

                      ernsthaft?? Ich dachte bisher immer, das sei so auf die Zielgruppe der Drei- bis Zwölfjährigen zugeschnitten

                      Ernsthaft. Ich habe Pooh/Pu auch erst als Erwachsener gelesen und hatte einen Höllenspaß damit.

                      Ich würde sogar sagen, dass man einiges (das Ende kommt mir in den Sinn) erst als Erwachsener richtig nachvollziehen kann.

                      Liegt's vielleicht daran, dass ich Pooh bisher ausschließlich als Zeichentrick gesehen habe

                      Der ist an mir vorbeigegangen.

                      Aber wo wir bei Trickfilmen sind – vermeintlich für Kinder, die man sich aber auch als Erwachsener ansehen sollte:

                      • Inside Out (deutsch: Alles steht Kopf)
                      • Zootopia (deutsch: Zoomania, ein selten bescheuerter Titel)

                      Und seinen Spaß hat man auch mit Маша и Медведь (deutsch: Mascha und der Bär), gibt’s auf YouTube. Kann man sich im russischen Original ansehen; meist muss man nicht genau verstehen, was da gesagt wird. Die deutsche Synchronstimme finde ich für Mascha unpassend. Auf Englisch gibt’s das auch; da ist die Synchronstimme besser.

                      LLAP 🖖

                      --
                      “There’s no such thing as an ‘average’ user, but there is such a thing as an average developer.” —Vitaly Friedman in Accessibility Matters: Meet Our New Book, “Inclusive Design Patterns”
                      Selfcode: sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
                      1. Hallo,

                        Ich habe Pooh/Pu auch erst als Erwachsener gelesen und hatte einen Höllenspaß damit.

                        Ich würde sogar sagen, dass man einiges (das Ende kommt mir in den Sinn) erst als Erwachsener richtig nachvollziehen kann.

                        das gilt aber für viele Kinderbücher oder -filme: Sie enthalten oft unterschwellige Botschaften, die man als Kind vielleicht ansatzweise, als Erwachsener aber erst so richtig erkennt.

                        Aber wo wir bei Trickfilmen sind – vermeintlich für Kinder, die man sich aber auch als Erwachsener ansehen sollte:

                        • Inside Out (deutsch: Alles steht Kopf)
                        • Zootopia (deutsch: Zoomania, ein selten bescheuerter Titel)

                        Hab ich beides noch nie gehört.

                        Und seinen Spaß hat man auch mit Маша и Медведь (deutsch: Mascha und der Bär), gibt’s auf YouTube. Kann man sich im russischen Original ansehen; meist muss man nicht genau verstehen, was da gesagt wird.

                        Ich habe mir eben mal die (vermutlich) erste von 57 Episoden runtergeladen und angesehen. Ist ja tatsächlich nett gemacht, spricht mich aber nicht wirklich an. Klar, verstanden habe ich natürlich nichts; ich kann die kyrillische Schrift lesen, verstehe aber von ein paar wenigen Floskeln abgesehen kein Russisch. Aber du hast recht, die Bilder sprechen für sich, die Mimik und Gestik bringt viel vom Inhalt rüber.

                        So, dann ist Медведь also der Bär? Dann heißt der russische Ministerpräsident also eigentlich Dimitri der Bär?

                        Die deutsche Synchronstimme finde ich für Mascha unpassend. Auf Englisch gibt’s das auch; da ist die Synchronstimme besser.

                        Das ist ein ganz anderes Thema. Angesichts des Todes von Carlo Pedersoli alias Bud Spencer hat man in den Nachrichten mal wieder einige Clips (Interviews etc.) mit seiner Originalstimme gesehen - aber die deutsche Synchronstimme von Wolfgang Hess passt irgendwie viel besser in die Prügelklamauk-Filme.

                        Ciao,
                         Martin

                        --
                        Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
                        - Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
      3. Lieber Christian,

        Wir hatten Wasser im Keller

        das kenne ich! Als uns das passierte, habe ich die Wände mit Ivar-Regalen zugestellt und alles war über der Wasserlinie verstaut. Als das nächste Wasser kam, war kein Schaden mehr an unseren Sachen. Dass der Vermieter auch keinen Handlungsbedarf einsehen wollte, ein Rückstauventil einzubauen...

        Liebe Grüße,

        Felix Riesterer.

        1. Hallo Felix,

          das kenne ich! Als uns das passierte, habe ich die Wände mit Ivar-Regalen zugestellt und alles war über der Wasserlinie verstaut.

          Das haben wir jetzt auch gemacht, ja.

          Als das nächste Wasser kam, war kein Schaden mehr an unseren Sachen. Dass der Vermieter auch keinen Handlungsbedarf einsehen wollte, ein Rückstauventil einzubauen...

          Ich habe ein Rückstauventil, aber das saß zu – und es hätte auch nichts geholfen, das Wasser stand etwa 30cm am Kellereingang und drückte dadurch durch die Kellertür auch herein.

          LG,
          CK

          1. Hallo Christian,

            Ich habe ein Rückstauventil, aber das saß zu – und es hätte auch nichts geholfen, das Wasser stand etwa 30cm am Kellereingang und drückte dadurch durch die Kellertür auch herein.

            da hilft dann nur noch eine Tauchpumpe im Schacht mit Schwimmerschalter und Schlauch in den Garten, möglichst weit weg.

            Gruß
            Jürgen

  2. Hallo Carmen,

    wenn ich meinen Beitrag abschicken will, bekomme ich diese Meldung

    Alternativ-Text

    [x] fixed.

    LG,
    CK