hi,
Beim Sprechen/Schreiben in Fremdsprachen gibt es zumindest die sogenannten Interferenzen, also das Uebertragen von Strukturen der Muttersprache in die Fremdsprache, was zu "typischen" Fehlern fuehrt. Der schlampige Umgang mit Sprache ist dagegen selten "typisch", sondern oft sogar sehr individuell.
und Du kennst die typischen Fehler die z.B. die Muttersprachen Chinesisch und Arabisch verusachen?
worauf willst du denn jetzt mit dieser frage wieder hinaus?
stefan hat lediglich angemerkt, dass es beim übertragen der struktur (grammatik etc.) einer sprache in eine andere so gut wie immer zu fehlern kommt.
lass dir mal z.b. von google eine deutsche seite ins englische übersetzen - sofern du das englische und seine grammtik/satzbauweise halbwegs gut beherrschst, wirst du sofort merken, dass das ergebnis wenig bis gar keinen sinn macht.
gruss,
wahsaga