Johannes Zeller: Nav in verschiedenen Sprachen (Engl. / Franz.)

Beitrag lesen

Hallo lina,

Also im Englischen ist "aproach" gebräuchlich. Aber auch "locations map" findet man oft auf Webseiten. (btw ergab meine Gegenkontrolle bei leo "aproach" direkt als erstes Ergebnis aus - soviel zu zeitraubend...)

Mein sprachliches Bauchgefühl hatte mir »Location« zugeflüstert, »Locations map« scheint wesentlich seltener als »Anfahrt« verwendet zu werden. Ansonsten würde ich dann doch eher »Approach« (mit zwei p ;-)) verwenden.

Im Französischen heisst es "voie d'accès" (bitte noch ma nachschaun ob das richtig geschrieben ist) - wobei ich oft auch schon "arriveé" gesehen habe auf Webseiten (wobei das eher "Ankunft" heisst)

Meine Französischkenntnisse sind leider ziemlich begrenzt, http://dico.leo.org/ bestätigt aber, dass »voie d'accès« richtig ist. Dafür gehört jedoch bei »arrivée« der accent acute auf das erste e.

Schöne Grüße,

Johannes

--
ie:% fl:( br:< va:) ls:[ fo:) rl:) n4:& ss:| de:] js:| ch:} sh:) mo:} zu:)