Schuer: Mini-Übersetzung in diverse Sprachen benötigt. Wer kann helfen?

Hallo zusammen,

ich hätte da eine kleine Bitte für die nächste Kaffeepause. Es geht darum, ein paar Worte in diverse Sprachen zu übersetzen.

Die Vorlage gibt's hier: http://blog.decaf.de/2009/01/altgriechisch/

Lieben Dank an jeden, der mit einer Fremdsprache aushelfen kann!

Viele Grüße
_Dirk

  1. hi,

    Lieben Dank an jeden, der mit einer Fremdsprache aushelfen kann!

    Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft; jetzt aber:

    Türkisch

    Makale sayfa x

    ..kategori y
    ..özdeyiş y
    ..yazar y
    ..yıl 2008
    ..tarih Juni 2008
    ..tarih 23. Juni 2008 (*)

    Ana sayfaya

    ------------------------

    Herkese e-posta.. (Yönetmen / Editör / Yazar / Meslektaş / Üyelere *)

    Es ist leider nicht so schön, wie es in Deutsch geschrieben wird, dass liegt aber an der Sprache, nicht an mir ;)

    mfg

    --
    „Wenn du nicht bereit bist, dafür zu sterben, dann streiche das Wort »Freiheit« aus deinem Vokabular.“ -- Malcolm X
    I Have a Dream
    1. Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft;

      Autsch, entschuldige bitte :)

      Es ist leider nicht so schön, wie es in Deutsch geschrieben wird, dass liegt aber an der Sprache, nicht an mir ;)

      Ich find's großartig. Vielen Dank, teşekkür ederim!

      (Ich hab's eingebaut, warte aber noch ein paar Tage und hoffentlich weitere Sprachen bis zum Update. Ist sonst für den WordPress-Benutzer sehr nervig, wenn alle Nase lang die Update-Info erscheint.)

      Viele Grüße
      _Dirk

      1. Achso, welchen Link magst du denn,
        <a href="http://dj-tut.de">DJ N-Gin</a>?

        Viele Grüße
        _Dirk

        1. hi,

          Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft;
          Autsch, entschuldige bitte :)

          Passt schon ;)
          Schade nur, dass der zweite versuch auch nicht hingehauen hat, da hatte ich nämlich auf eine fehlende Affenformalität hingewiesen -- oder zumindest einen Hinweis, welche Felder Pflicht sind.
          Das kannst du doch und schön dazu.

          teşekkür ederim!

          Memnuniyetle ;)

          Achso, welchen Link magst du denn,
          <a href="http://dj-tut.de">DJ N-Gin</a>?

          Ja, dass passt schon.

          Hoffentlich melden sich noch ein paar Internationale Selfer hier zu Wort mit entsprechender Übersetzung.

          mfg

          --
          „Wenn du nicht bereit bist, dafür zu sterben, dann streiche das Wort »Freiheit« aus deinem Vokabular.“ -- Malcolm X
          I Have a Dream
          1. Schade nur, dass der zweite versuch auch nicht hingehauen hat, da hatte ich nämlich auf eine fehlende Affenformalität hingewiesen -- oder zumindest einen Hinweis, welche Felder Pflicht sind.

            Pflichtfelder haben Label in bold, während das Feld für die Website optional ist und dünn geschrieben ist.

            Aber du hast recht, besonders schlüssig und/oder auffällig ist das nicht.

            Hoffentlich melden sich noch ein paar Internationale Selfer hier zu Wort mit entsprechender Übersetzung.

            Ja, würde mich freuen. Bisher gab's leider nur wenig Reaktion auf allen Kanälen.

            Viele Grüße
            _Dirk

            1. Ja, würde mich freuen. Bisher gab's leider nur wenig Reaktion auf allen Kanälen.

              Für die meisten hier bedeuten Fremdsprachen wohl eher sowas wie VBasic, Haskell oder Forth ;-)

              Unser Franzose scheint momentan sehr beschätigt.

              Struppi.

              1. Unser Franzose scheint momentan sehr beschätigt.

                Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)

                Viele Grüße
                _Dirk

                1. Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)

                  Diese Sprachen sind nun vorhanden: Englisch, Türkisch, Polnisch, Schwedisch, Bulgarisch, Chinesisch.

                  Sind beinahe durchgängig aus der SELFHTML-Ecke gekommen übrigens. Ich hoffe ja noch auf Französisch (PAF) und Spanisch (Stonie) :)
                  Mindestens. Gerne noch weitere!

                  Viele Grüße
                  _Dirk

                  1. Hallo Schuer!

                    Ich hoffe ja noch auf Französisch (PAF)

                    -----------------------------------------------
                    Artikel auf Seite x

                    ..in der Kategorie y
                    ..zum Schlagwort y
                    ..von y  (oder)  ..des Autors y
                    ..in 2008
                    ..im Juni 2008
                    ..am 23. Juni 2008 (*)

                    Zur Startseite  (oder)  Zur Startseite gehen

                    Articles page x

                    ..dans la catégorie y
                    ..avec le mot-clé y
                    ..de y (ou) ..de l'auteur y
                    ..en 2008
                    ..en juin 2008
                    ..le 23 juin 2008 (*)

                    Page d'accueil (ou) Aller à la page d'accueil
                    ----------------------------------------------
                    E-Mail an jeden..

                    E-Mail à chaque.. Rest schon übersetzt, schreibst Du...
                    ----------------------------------------------

                    Falls Du die Monatsnamen brauchst:

                    janvier
                    février
                    mars
                    avril
                    mai
                    juin
                    juillet
                    août
                    septembre
                    octobre
                    décembre

                    Bauernspruch der Woche: Neige en novembre, Noël en décembre.

                    Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
                    Patrick

                    --
                    _ - jenseits vom delirium - _

                       Diblom   [link:hatehtehpehdoppelpunktslashslashwehwehwehpunktatomicminuseggspunktcomslash]
                    Achtung Agentur! | Nichts ist unmöglich? Doch! | Heute schon gegökt?
                    1. Merci bien, PAF ! :)

                      Viele Grüße
                      _Dirk

                      1. Hallöle Schür!

                        Na, schaumaramal, was da mit Spanisch so geht:

                        Artikel auf Seite x

                        ..in der Kategorie y
                        ..zum Schlagwort y
                        ..von y  (oder)  ..des Autors y
                        ..in 2008
                        ..im Juni 2008
                        ..am 23. Juni 2008

                        Zur Startseite  (oder)  Zur Startseite gehen

                        E-Mail an jeden..

                        Artículos en la página x

                        .. en la categoría y
                        .. con respecto a la frase tópica (oder: palabra tópica)
                        .. de y (oder) ..del autor y
                        .. del año 2008
                        .. del junio de 2008
                        .. del 23 de junio 2008

                        Ir a la página principal

                        Carta electrónica a cada..

                        Na, geht doch noch. ;o)

                        Bemerkung am Rande: Im Spanischen scheint es den Begriff "Schlagwort" nicht
                        so zu geben, wie wir ihn kennen, die reden da mehr von "Schlagphrasen". "palabra" wäre dann "Wort" - ich würde aber bei der "frase" bleiben.

                        File Griese,

                        Stonie

                        --
                        It's no good you trying to sit on the fence
                        And hope that the trouble will pass
                        'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
                        Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.
                        1. Hallöle Ingrid!

                          Ich bin ein Penner:

                          .. del 23 de junio 2008

                          .. del 23 de junio de 2008

                          File Griese,

                          Stonie

                          --
                          It's no good you trying to sit on the fence
                          And hope that the trouble will pass
                          'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
                          Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.
                          1. Super, vielen Dank, Stonie! Ist mit aufgenommen und bereits veröffentlicht worden :)

                            Viele Grüße
                            _Dirk

                          2. hi,

                            Ich bin ein Penner:

                            Dito!  ;)

                            mfg

                            --
                            echo '<pre>'; var_dump($Malcolm_Beck`s); echo '</pre>';
                            array(3) {
                              ["SELFCODE"]=>
                              string(74) "ie:( fl:) br:> va:? ls:? fo:) rl:| n4:# ss:{ de:? js:} ch:? sh:( mo:? zu:("
                              ["Aight"]=>
                              string(?) "I Have a Dream"
                              ["Status"]=>
                              string(6) "Penner"
                            }
                2. echo $begrüßung;

                  Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)

                  Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)

                  Artikel auf Seite x  статья на странице X

                  ..in der Kategorie y  в категории Y
                  ..zum Schlagwort y   загаловок Y
                  ..von y  (oder)  ..des Autors y   от Y (или) ...автора Y
                  ..in 2008 - das „in“ wird zwar neuerdings im deutschsprachigen Raum gern verwendet, ist aber im Grunde nicht richtig. Im Russichen jedoch mit „in“: в 2008
                  ..im Juni 2008   в июне 2008   (Monatsnamen im Dativ: январе, феврале, марте, апреле, мае, июне, июле, августе, сентябре, октябре, ноябре, декабре)
                  ..am 23. Juni 2008 (*)  23 июня 2008 (Monatsnamen im Genitiv: января, февраля, марта, апреля, мая, июня, июля, августа, сентября, октября, ноября, декабря)

                  Zur Startseite  (oder)  Zur Startseite gehen  К начальной странице (или) переход к начальной странице

                  E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
                  E-mail каждому aдминистратору, издателю, автору, участнику, зарегестрированному пользователю
                  Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.

                  echo "$verabschiedung $name";

                  1. Hallöle dedlfix!

                    Ich bin extrem beeindruckt, Kyrillisch sieht einfach toll aus!

                    Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.

                    Och, das hätte hier wahrscheinlich eh' kaum einer bemerkt. ;o)

                    File Griese,

                    Stonie

                    --
                    It's no good you trying to sit on the fence
                    And hope that the trouble will pass
                    'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
                    Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.
                    1. echo $begrüßung;

                      Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
                      Och, das hätte hier wahrscheinlich eh' kaum einer bemerkt. ;o)

                      Die Übersetzung war ja auch nicht für "hier" gedacht. Dirk hatte aber erwähnt, dass diese Angaben schon im Singular für diverse Sprachen vorliegen und jemand hatte für die davor stehende, ehemals Plural verlangende deutsche Formulierung eine für den Singular gefunden. Jedoch war das nur die halbe Miete, denn die Regeln der Sprachen gleichen sich ja nicht alle und Russisch verlangt hier eine Beugung.

                      echo "$verabschiedung $name";

                  2. Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)

                    Klasse, vielen Dank dafür! Willst du zum Namen noch eine Website verlinkt haben?

                    Viele Grüße
                    _Dirk

                    1. echo $begrüßung;

                      Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)
                      Klasse, vielen Dank dafür! Willst du zum Namen noch eine Website verlinkt haben?

                      Da ich ja außer dem Kopieren ins Posting nichts weiter gemacht habe, wäre schon eine Nennung zu viel des Danks. Meine Russischkenntnisse sind schon lange verblasst. Ich kann ja noch nicht mal mehr die Monatsnamen.

                      echo "$verabschiedung $name";

                  3. Klitzekleine Ergänzungen:

                    Artikel auf Seite x  статья на странице X

                    Besser wäre imho:
                    записи на странице

                    ..zum Schlagwort y   загаловок Y

                    Der Russe verwendet auch den Begriff "Tags" und schreibt ihn теги (Plural).

                    Siechfred

                    --
                    Chancengleichheit bedeutet nicht, dass jeder einen Apfel pflücken kann, sondern dass der Zwerg eine Leiter bekommt.
                    1. Klitzekleine Ergänzungen:

                      Artikel auf Seite x  статья на странице X

                      Besser wäre imho:
                      записи на странице

                      ..zum Schlagwort y   загаловок Y

                      Der Russe verwendet auch den Begriff "Tags" und schreibt ihn теги (Plural).

                      Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.

                      dedlfix, kannst du nochmal was dazu sagen? Vermutlich sollte ich Siechfreds Änderungen übernehmen?

                      Danke für den Input, Siechfred!

                      Viele Grüße
                      _Dirk

                      1. Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.

                        Ich denke, dass man das so erklären kann:
                        статья bedeutet Artikel im engeren Sinne (also in Zeitungen o.ä.), während записи einen Eintrag im datentechnischen Sinne meint, was einem Blog-Eintrag am nächsten käme. Wenn Du mal auf blog.ru (war das erste, was mir in den Sinn kam) schaust, wirst Du записи statt статья finden. Also ist es kontextabhängig.

                        Siechfred

                        --
                        Chancengleichheit bedeutet nicht, dass jeder einen Apfel pflücken kann, sondern dass der Zwerg eine Leiter bekommt.
                      2. echo $begrüßung;

                        Artikel auf Seite x  статья на странице X
                        Besser wäre imho:
                        записи на странице
                        Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.

                        Nun, mein Muttersprachler sagt, das kommt drauf an.
                        статья übersetzt sich mit Artikel, Aufsatz, Beitrag, so wie in einer Zeitung
                        запись hingegen mit Notiz, Aufzeichnung, Aufnahme, Mitschnitt.

                        echo "$verabschiedung $name";

                  4. @@dedlfix:

                    ..im Juni 2008   в июне 2008   (Monatsnamen im Dativ: […])

                    Нет, im Präpositiv (6. Fall)

                    E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
                    E-mail каждому aдминистратору, издателю, автору, участнику, зарегестрированному пользователю
                    Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.

                    Da isser, der Dativ. Und BTW, auch im Deutschen wird an der Stelle nicht der Nominativ verwendet, sondern der Akkusativ.

                    Live long and prosper,
                    Gunnar

                    --
                    Das einzige Mittel, den Irrtum zu vermeiden, ist die Unwissenheit. (Jean-Jacques Rousseau)
                    1. echo $begrüßung;

                      ..im Juni 2008   в июне 2008   (Monatsnamen im Dativ: […])
                      Нет, im Präpositiv (6. Fall)

                      Stimmt, notiert habe ich sie ja auch im Präpositiv und die Quelle, die ich anzapfte, hat sogar dazugeschrieben, dass es der Präpositiv ist. Wer lesen kann ist klar im Vorteil.

                      E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
                      Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
                      Da isser, der Dativ. Und BTW, auch im Deutschen wird an der Stelle nicht der Nominativ verwendet, sondern der Akkusativ.

                      Auch wahr, die ersten drei Wörter sahen so nominativisch aus, dass mich das wohl auf die falsche Spur führte.

                      Es ist immer gut, wenn nochmal jemand korrekturliest.

                      echo "$verabschiedung $name";

  2. Hallo.
    Italienisch -- oder was ich dafür halte:

    Artikel auf Seite x

    (Trovati) [123] articoli a pagina x

    ..in der Kategorie y

    ... articoli in categoria y

    ..zum Schlagwort y

    ... per la parola (chiave) y

    ..von y  (oder)  ..des Autors y

    ... di y

    ..in 2008

    ... nell'/dell'anno 2008

    ..im Juni 2008

    ... nel giugno 2008

    ..am 23. Juni 2008

    ... al 23 giugno 2008

    Zur Startseite  (oder)  Zur Startseite gehen

    Home (!)

    E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)

    e(-)mail a tutti (i) ... [+ Plural]
    Entschuldige die vielen Wahlmöglichkeiten, aber die bestehen im Deutschen ja auch, nur vielleicht an anderen Stellen.
    MfG, at

    1. Italienisch -- oder was ich dafür halte:

      Vielen Dank dafür!

      Viele Grüße
      _Dirk