你好 Christian
Ja, die Japaner und Taiwaner auch -- aber trotzdem verstehen alle die
chinesischen Schriftzeichen, sie verwenden die gleichzeitig zu ihrem
eigenen System irgendwie.
habs gerade gewickit... die Südkoreaner müssen es irgendwann in der höheren Schule lernen.
Die Taiwanesen sollten aber sowieso Mandarin lernen, oder?
bring mal bitte ein beispiel, wo der Nichtasiate bei der einfachen
Kombination der Symbolbedeutungen versagt.(etwa Frau + Mann = Kind oder war das Kabalistik???)
Ich verstehe nicht? Worauf willst du hinaus?
wiki sagt:
'
* 4. 形聲 (Xingsheng, dt. Form und Ton) - Zeichen, die aus einem laut- und einem bedeutungsandeutenden Zeichen zusammengesetzt sind - Phonogramme. Ein Beispiel dafür ist das Zeichen 请 qing für "bitten". Dabei gibt die rechte Komponente 青qing die Aussprache an, während die linke Komponente 言yan, "sprechen", einen Hinweis auf die Bedeutung gibt. Die bedeutungstragende Komponente nennt man auch Radikal.
...
90% Prozent aller Schriftzeichen fallen dabei unter die Gruppe 4 形聲 (Xingsheng).
'
woraus ich schließe dass sehr wohl eine Kenntniss der Aussprache notwendig ist um den Sinn zu erfassen.
Bye
rolf
(logge jetzt aus . . .