Hallo,
'Brigada C' könnte auf zwei Arten interpretiert werden...
Potugiesisch/brasilianisch ... 'dankbare C...'.
Das stimmt nur klanglich!
In Brasilien wird das zwar so ausgesprochen,
aber gestern beim Einkaufen sagte die portugiesische
Kassiererin ganz deutlich obrigada. Mit O vorneweg.
Da fiel bei mir erst der Groschen.
Ein Wort gleichen Ursprungs kennen wir auch auf deutsch,
nämlich Obligation, also etwas mit Verpflichtung, Verpflichtet.
Damit fällt diese Deutung weg und Stefan hat wohl recht.
Weizenbaum läßt grüßen.
Klaus