nag: die deutsche Sprache

Hallo,

in meiner WG wird gerade darüber diskutiert, welche der folgenden Versionen besseres Deutsch ist. Sagt man:

... an jemanden Beobachtungen anstellen.

oder:

... über jemanden Beobachtungen anstellen.

Vielleicht hat jemand einen grösseren Duden als ich, und könnte dies nachschlagne.

mfg NAG

--
signatur
  1. Hallo!

    ... an jemanden Beobachtungen anstellen.

    Nicht eher so? Jemanden beobachten.

    Gruß, Achim

    1. Hallo,

      ... an jemanden Beobachtungen anstellen.

      Nicht eher so? Jemanden beobachten.

      Das war auch mein erster Gedanke, aber meine Mitbewohner (Spanier) üben gerade die Verwendung von Präpositionen. Deshalb die eher untypische Redewendung. Und "jemanden" schreibt man laut neuer Rechtschreibung klein.

      mfg NAG

      --
      signatur
      1. Hallo,

        Nicht eher so? Jemanden beobachten.
        [...] Und "jemanden" schreibt man laut neuer Rechtschreibung klein.

        aha. und das erste Zeichen eines Satzes natuerlich auch.
        mit diesen Regeln werde ich mich nie anfreunden koennen.
        ;-)
        sCNR. gruesse,

        Thomas
          der die neue Rechtschreibung boykottiert.

        1. Hi Thomas

          der die neue Rechtschreibung boykottiert.

          Ich auch! Wenn ich zum Beispiel das Wort "Delfin" sehe, dann kriege ich das ganz grosse Wuergen ... ;-)

          Cheers

          Uwe
          Portland, OR

          1. Hallo,

            der die neue Rechtschreibung boykottiert.

            Ich auch! Wenn ich zum Beispiel das Wort "Delfin" sehe, dann kriege ich das ganz grosse Wuergen ... ;-)

            Du solltes z.B. und u.a. nie in ein Land fahren wo Spanisch als Amtssprache exsitiert. Du würdest die ganze Zwit nur würgen.
            Ob das dann wirklich so lustig ist?

            Grüße
            Thomas - nein, ich konnte das mir nicht verkneifen -

            1. Gruess dich

              Wird Delphin im Spanischen "Delfin" geschrieben? Haben die etwa auch eine Rechtschreibereform hinter sich, die Armen?  :-)

              Du würdest die ganze Zwit nur würgen. Ob das dann wirklich so lustig ist?

              Solange ich genuegend Lmumba zum Nachspuelen habe ...

              Gruss

              Uwe
              Portland, OR

              1. Hallo

                Wird Delphin im Spanischen "Delfin" geschrieben?

                Nicht nur dort. (sie schreiben übrigens Delfín)

                Grüße
                Thomas

                1. Hallo,

                  am besten finde ich immer noch (spanisch): fútbol
                  Ich denke, jeder weiß was das ist ;-)

                  Viele Grüße

                  gipsy

                  1. am besten finde ich immer noch (spanisch): fútbol

                    Dass sie filosofía schreiben, gut, das hängt damit zusammen, dass man aus der Schreibung die Aussprache erkennen kann (meistens; Gegenbeispiel bechamel [-s-]), aber warum sie ohne Grund französische Fremdwörter verunstalten (-age > -aje) ist mir rätselhaft. Von der Aussprache englischer und deutscher Wörter möchte ich lieber gar nicht reden.

                    Bungee-Jumping heißt in Spanien puenting, von puente (Brücke) und dem englischen Suffix -ing. Das schlägt sogar gewisse deutsche Werbung.

          2. Hallo Uwe,

            nur so: bekommst du auch bei Elefant das ganz große Würgen?
            Übrigens dreht sich mein Magen um, wenn Leute aus Faulheit deutsche Sonderzeichen eliminieren.

            Grüße
            Julius

            1. Hi Julius

              Übrigens dreht sich mein Magen um, wenn Leute aus Faulheit deutsche Sonderzeichen eliminieren.

              Wenn du genau hingeguckt haettest, dann waere dir vielleicht aufgefallen, dass ich in den USA wohne und ein englisches Keyboard benutze. Du glaubst doch nicht ernsthaft, dass ich jedesmal ALT + ASCII Code in die Tasten hacke, nur um irgendwelche Umlaute einzugeben? Da musst du leider mit einem umgedrehten Magen leben, fuerchte ich ...

              Cheers

              Uwe
              Portland, OR <-- West Coast, USA

            2. Hallo,

              Übrigens dreht sich mein Magen um, wenn Leute aus Faulheit deutsche Sonderzeichen eliminieren.

              Das hat nichts mit Faulheit zu tun.
              Und nicht mal unbedingt mit der Tastatur.

              Ich haette auf meiner CH-Tastatur durchaus ein
              "ä", "ö" und "ü" zur Verfuegung.
              Trotzdem schreibe ich hier im Forum und auch
              in E-Mails konsequent "ae", "oe" und "ue".
              Dies z.T. aus Aberglaube, z.T. aber auch aufgrund
              von schlechten Erfahrungen.
              So hatte z.B. das Forums-Archiv lange Zeit
              massive Probleme mit Umlauten.
              (Es war einfach f%rchterlich, beim Lesen kamen
              einem die Tr§nen.)
              Und bei E-Mail-Verkehr zwischen Mac und Windows-Rechnern
              sah ich genuegend "verunstaltete" Mails, die mich
              ueberzeugten, dass Zeichen jenseits von ASCCI 127
              fuer E-Mail nicht geeignet sind.

              Gruesse,

              Thomas

      2. Hallo!

        Und "jemanden" schreibt man laut neuer Rechtschreibung klein.

        Aber am Beginn eines neuen Satzes nicht...

        Gruß, Achim

        1. Hallo,

          Aber am Beginn eines neuen Satzes nicht...

          "Jemanden beobachten."
          ähm... SPO?

          mfg NAG

          --
          signatur
      3. Hallo.

        Das war auch mein erster Gedanke, aber meine Mitbewohner (Spanier) üben gerade die Verwendung von Präpositionen.

        Was nutzen Spaniern deutschsprachige Redewendungen, die um deutschsprachigen Raum mindestens ungebräuchlich sind? Wenn sie Präpositionen üben wollen, können sie dies doch auch mit gängigeren Formulierungen.
        MfG, at

  2. Hallo,

    ... an jemanden Beobachtungen anstellen.

    Wenn schon "an jemandem". Dativ.
    IMHO aber schlecht/falsch.

    ... über jemanden Beobachtungen anstellen.

    Ja, schon eher.

    Warum nicht einfach "jemanden beobachten"?

    Vielleicht hat jemand einen grösseren Duden als ich, und könnte dies nachschlagne.

    Sorry, nein.
    Mr. Check hilft auch nicht wirklich (*) weiter:
    http://mr-check.xipolis.net/v2.0/Mrcheck.php?CID=duden&SB=beobachtung

    Gruesse,

    Thomas

    (*) Absicht. Schlechtes Deutsch fuer: "not really".

    1. Hallo,

      ... an jemanden Beobachtungen anstellen.

      Wenn schon "an jemandem". Dativ.

      Das ist wohl wahr. Ich habe mich extra konzentriert bei diesem Thread über die deutsche Sprache, selbst keine Fehler zu machen :)

      ... über jemanden Beobachtungen anstellen.
      Ja, schon eher.

      Ich bin auch dieser Meinung, nur ein Beweis fehlt mir noch.

      Warum nicht einfach "jemanden beobachten"?

      Weil es hier um den richtigen Einsatz von Präpositionen gehen soll.

      mfg NAG

      --
      signatur
      1. Hi,

        Weil es hier um den richtigen Einsatz von Präpositionen gehen soll.

        ich habe 'am Fussballfeld Beobachtungen angestellt' duerfte gehen; "ueber jemanden (etwas) Beobachtungen anstellen" scheint mir von den Regeln der Deutschen Sprache nicht legitimiert.

        Gruss,
        Lude

        1. Hi

          "ueber jemanden (etwas) Beobachtungen anstellen" scheint mir von den Regeln der Deutschen Sprache nicht legitimiert.

          Warum nicht?

          mfg
          Philipp

          1. Hi,

            »»"ueber jemanden (etwas) Beobachtungen anstellen" scheint mir von den Regeln der Deutschen Sprache nicht legitimiert.
            Warum nicht?

            Du koenntest mit einem Beispiel ("Heinz stellt ueber Willi Beobachtungen an." ist doch illegitim.) beweisen, dass ich Unrecht habe. - Wie soll ich beweisen, dass ich Recht habe?

            Gruss,
            Lude

            --
            ";-)"
      2. Hallo,

        Das ist wohl wahr. Ich habe mich extra konzentriert bei diesem Thread über die deutsche Sprache, selbst keine Fehler zu machen :)

        Dafür fehlt das Interpunktionszeichen "Punkt" am Ende deines Satzes. ;-)

        ... über jemanden Beobachtungen anstellen.
        Ja, schon eher.

        Ich bin auch dieser Meinung, nur ein Beweis fehlt mir noch.

        Beides ist richtig.

        "an jemanden"
        Ich habe es an dich beobachtet.
        Jemanden ärztlich beobachten lassen.
        An jemanden Beobachtungen anstellen. = jemanden beobachten

        "über jemanden"

        1. örtlich (kling zwar mekrwürdig, aber es ist richtig), im Sinne von "über ihn hinweg".

        2. figürlich (eher richtig als 1), im Sinne von betreffend, wegen.
          Über jemanden Beobachtungen anstellen. = z.B. man schreibt eine Arbeit über eine Person. etc.

        Grüße
        Thomas

        1. Hi,

          Beides ist richtig.

          "an jemanden"
          Ich habe es an dich beobachtet.

          an mich??   ;-)

          Gruss,
          Lude

          1. Hallo,

            Ich habe es an dich beobachtet.

            an mich??   ;-)

            Vor allem an dich!

            Grüße
            Thomas

            PS: ;-)

        2. Hallo Thomas,

          Ich habe es an dich beobachtet.

          Was hast du an mich (dran) beobachtet? ;-)

          Es muss natürlich heißen »ich habe es an dir beobachtet«

          An jemanden Beobachtungen anstellen. = jemanden beobachten

          Schon wieder! Rettet dem Dativ!

          Schöne Grüße,

          Johannes

          --
          Der folgende Satz ist wahr.         | http://www.zeller-johannes.de/
          Der vorhergehende Satz ist gelogen. |
          ss:| zu:} ls:[ fo:} de:] va:} ch:) sh:( n4:| rl:( br:< js:| ie:{ fl:( mo:}
          1. Hallo Johannes,

            Ich habe es an dich beobachtet.

            Was hast du an mich (dran) beobachtet? ;-)

            Es muss natürlich heißen »ich habe es an dir beobachtet«

            An jemanden Beobachtungen anstellen. = jemanden beobachten

            Ja. Du hast absolut Recht!
            Ich weiss nicht wo ich da im Gedanken war, schon Ludes Nachfrage hätte mir das eigentlich klarmachen müssen.

            Es ist wohl an der Zeit schlafen zu gehen ;-)

            Grüße
            Thomas

    2. Cheers!

      ... an jemanden Beobachtungen anstellen.
      ... über jemanden Beobachtungen anstellen.

      Beides Mist. Mein Vorschlag: 'jemanden beobachten'

      Vermutlich ist sowas gemeint wie: 'ueber jemanden Nachforschungen anstellen'

      Gruss,
      Lude

      1. Hi,

        Beides Mist. Mein Vorschlag: 'jemanden beobachten'

        Wem sagst Du das... ;-))

        mfg, Thomas

        1. Hi,

          Beides Mist. Mein Vorschlag: 'jemanden beobachten'

          Wem sagst Du das... ;-))

          sorry wegen der Redundanz. - Peinlicherweise war's ohnehin der meistgenannte Vorschlag.

          Gruss,
          Lude

  3. Hallo,

    in meiner WG wird gerade darüber diskutiert, welche der folgenden Versionen besseres Deutsch ist. Sagt man:

    Schon falsch, bzw. Schlecht, weil: man

    Gruss vom Erwin

    --
    SELFforum - Das Tor zur Welt!
    Theoretiker: Wie kommt das Kupfer in die Leitung?
    Praktiker: Wie kommt der Strom in die Leitung?
  4. Hallo.

    Es wurde ja schon viel geschrieben, aber ich hätte ein Argument[tm] für ...

    ... über jemanden Beobachtungen anstellen.

    Jemand steht _unter_ Beobachtung wenn _über_ sie/ihn Beobachtungen angestellt werden.

    Naja :)

    Nette Grüße,
    stefan

    --
    http://del.icio.us/_stefan spam
                             spam
                           spam
    1. Hallo,

      im Duden Universalwörterbuch steht unter "anstellen":

      "[...]
      4. vornehmen (in Verbindung mit bestimmten Substantiven; häufig verblasst): mit jmdm. ein Verhör a. (jmdn. verhören); Vermutungen a. (Verschiedenes vermuten); Überlegungen über etw. a. (etw. überlegen); Nachforschungen a. (nachforschen).
      [...]"
      © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].

      Wenn man "Überlegungen" durch "Beobachtungen" austauschen dürfte (?), dann wäre dies zumindest eine Bestätigung der Variante "über jemanden Beobachtungen anstellen" durch den ach so renommierten Duden.

      Grüße, Alex.

      1. Hallo.

        Wenn man "Überlegungen" durch "Beobachtungen" austauschen dürfte (?), dann wäre dies zumindest eine Bestätigung der Variante "über jemanden Beobachtungen anstellen" durch den ach so renommierten Duden.

        Da man aber nicht willkürlich Wörter austauschen sollte, entfällt diese Bestätigung.
        MfG, at