Hi Johannes,
Tja, so einfach ist das eben nicht. Es reicht halt nicht, mal eben im Wörterbuch nachzugucken, was denn »to chat« übersetzt heißt.
Da ist mir die englische Sprache auch viel zu vertraut, als dass ich dazu ein Wörterbuch bräuchte.
[...] versteht man im Deutschen darunter die textbasierte Kommunikation in Echtzeit, hauptsächlich im Internet.
... die in den meisten Fällen genauso wenig tiefsinnig ist, wie es ursprünglich mit dem Begriff "to chat" gemeint war. Deswegen passt diese Analogie IMHO fast perfekt.
Es klappt also nicht, die englischen Fremdwörter einfach durch die wörtlichen Übersetzungen ihrer Uhrsprungswörter zu ersetzen.
Nee, meistens nicht. Aber in einigen Fällen haut das erstaunlich gut hin.
So long,
Martin