Tach auch,
Und was bringt das für Probleme?
Beachtenswert, aber meines Erachtens bei den genannten Problemen im Normalfall (zumindest fuer mich) vernachlaessigbar.
- Es schreckt möglicherweise User ab, einem Link zu folgen, obwohl inzwischen auch eine Übersetzung in ihre Sprache nachgereicht wurde.
Denkbar, trifft aber nur in zwei (miteinander verbundenen) Faellen ein:
a) Es erfolgt content navigation (ansonsten wuerde ja nach wie vor zu der Sprache verlinkt die in hreflang angegeben ist)
b) Es wird tatsaechlich eine Uebersetzung nachgereicht. Ich schaetze dass dies in 99.5% der Seiten auf die ich verlinke nicht der Fall ist.
Deswegen halte ich das Problem fuer mich fuer vernachlaessigbar.
- Es ist nicht möglich, multilinguale Dokumente bzw. Dokumente zu kennzeichnen, die in verschieden Sprachversionen vorliegen, wobei die passende per content negotiation ausgewählt wird.
Akzeptiert, allerdings fuer mich wahrscheinlich ebenfalls vernachlaessigbar, da die wenigsten der Seiten auf die ich verlinke ueberhaupt mehrsprachig verfuegbar sind.
Mir faellt da aber ein interessantes anderes moegliches Problem ein:
Wenn ich durch content negotiation auf die Englische Version geschickt werde, weiss ich unter Umstaenden gar nicht dass es auch andere Versionen gibt (sofern nicht auf der Seite angegeben oder leicht ersichtlich). Ich wuerde dann bei meinem Link zu der Seite hreflang="en" angeben, auch wenn das eigentlich gar nicht stimmt. Aber das weiss ich ja nicht.
Gruss,
Armin