hi,
wenn ein engländer auf diese weise etwas mit (leicht unverschämten) nachdruck fordern will, würde er m.E. eher suggest verwenden.
weil das in diesem falle eine höflichkeit beinhaltet, deren gegenteil eigentlich gemeint ist.also "may I suggest you to finish your task 'til midnight?"
Oder wie würde so ein hinter..... Engländer einem das stecken?
auf das "may" vermutlich ganz verzichtend, selbstbewusst um einfach vorzuschlagen ist er ja allemal.
'til midnight suggeriert hier allerdings noch zur verfügung stehende zeit, von der wir vermutlich eher ausdrücken wollen, dass diese eigentlich schon gar nicht mehr vorhanden ist.
ich würde also mal ein "I suggest that by midnight you'll have your task finished ...!" vorschlagen.
diese diskussion ist mal wieder ein schönes beispiel, dass man "nativ klingendes" englisch ganz sicher nicht in der schule beibringen kann ...
gruß,
wahsaga
/voodoo.css:
#GeorgeWBush { position:absolute; bottom:-6ft; }