Dan: Was heisst Conversationsrate ?

Hallo zusammen,

ganz dumme Frage, was bedeutet der Begriff Conversationsrate ? Und wie errechnet man diese ?

Ich habe mich im Wiki und bei google umgeschaut, aber nichts erklärendes gefunden.

Danke für eure Hilfe,

Dan

  1. Hallo Dan,

    Meinst Du nicht vielleicht "conversion rate" (Umrechnungskurs, Umrechnungssatz)?

    Gruß,

    Dieter

    1. Hallo,

      Meinst Du nicht vielleicht "conversion rate" (Umrechnungskurs, Umrechnungssatz)?

      Nein, er meint dieses vollkommen unsägliches Internetmarketing-Buzz-Wort: "Conversationsrate" welches das Verhältnis zwischen Klick und Abschluß (bzw. Kauf) bezeichnet.

      Grüße
      Thomas

      1. Hallo Thomas,

        Nein, er meint dieses vollkommen unsägliches Internetmarketing-Buzz-Wort: "Conversationsrate"

        ach deswegen habe ich es in meinem Konversationslexikon nicht gefunden. *g*

        Freundliche Grüße

        Vinzenz

      2. Hi there,

        Nein, er meint dieses vollkommen unsägliches Internetmarketing-Buzz-Wort: "Conversationsrate" welches das Verhältnis zwischen Klick und Abschluß (bzw. Kauf) bezeichnet.

        Sheesh, wer hat sich denn den Quatsch ausgedacht?

        Auf Englisch heisst die naemlich nach wie vor "conversion rate" (siehe z.B. http://www.marketingterms.com/dictionary/conversion_rate/ oder auch bei Google: http://www.google.co.uk/search?q=define%3Aconversion+rate

        Und Dieter's Uebersetzung mit Umrechnungskurs stimmt natuerlich auch.

        --
        Mit Denglishen Gruessen,
        Armin
        1. Hallo,

          Nein, er meint dieses vollkommen unsägliches Internetmarketing-Buzz-Wort: "Conversationsrate" welches das Verhältnis zwischen Klick und Abschluß (bzw. Kauf) bezeichnet.

          Sheesh, wer hat sich denn den Quatsch ausgedacht?

          Na ich war es nicht!
          (Weil viele "Internet-Experten" alles kennen, nur die deutsche Sprache nicht? )

          Natürlich hätte ich vorher dazusagen sollen, dass "Conversationsrate" nur eine ganz dämliche Fehl-Schreibung von "Conversionsrate" ist und dass man unter dem richtigen Stichwort auch die Erklärung(en) dazu findet.

          Auf Englisch heisst die naemlich nach wie vor "conversion rate" (siehe z.B. http://www.marketingterms.com/dictionary/conversion_rate/ oder auch bei Google: http://www.google.co.uk/search?q=define%3Aconversion+rate

          Und Dieter's Uebersetzung mit Umrechnungskurs stimmt natuerlich auch.

          Bei "Umrechnungskurs" wirst du auch erst an einen Umrechnungskurs einer Währung denken. Wenn, dann sollte man "Umrechnungsrate" oder eben Konversionsrate benützen.

          Grüße
          Thomas