Moin moin,
Und vergleicht man diesen Begriff mal mit dem Niederländischen Satz »Ik kan de bot niet zien« (Auf Afrikaans wäre das vermutlich sowas wie »Ik kan de boot nie sien nie«) fällt mir schwer, hinter diesem Begriff, so er denn überhaupt existiert, eindeutig eine deutsche Herkunft zu erkennen.
Mensch, hast Dir ja bei der Recherche richtig Mühe gegeben. ;-)
Die Verbindung zum Holländischen klingt für mich plausibel. Die sprachlichen Einflüsse gehen ja in erster Linie auf die Buren zurück, die nichts anderes sind als Nachkommen niederländischer und deutscher Siedler. Somit ist Afrikaans sowieso als niederländisch-deutscher Sprachsalat zu sehen (was man auch sofort hört). Rein klanglich scheint es aber dem Niederländischen näher zu sein, wenn mich da mein Eindruck nicht täuscht.
Forsche bitte mal nach, ob dieser Begriff dort tatsächlich verwendet würd. Das täte mich wirklich interessieren.
Will ich gern machen. Vermutlich wird dieser Thread aber bis dahin nicht überleben (komme erst im Januar zurück). Kannst mir aber gern Deine Mail-Adresse geben.
Cheers
Cervantes