Vinzenz Mai: any <-> all: Semantikfehler bei Übersetzung

Beitrag lesen

Hallo

Bei mysql.com lautet es für ANY:

http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/de/any-in-some-subqueries.html

Das Wort ANY, das einem Vergleichsoperator folgen muss, bedeutet „Gib TRUE zurück, wenn der Vergleich für jeden beliebigen Wert in der Spalte, die die Unterabfrage zurückgibt, wahr ist“.

Auf englisch heißt es für ANY

http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/any-in-some-subqueries.html

The ANY keyword, which must follow a comparison operator, means “return TRUE if the comparison is TRUE for ANY of the values in the column that the subquery returns.

Für ALL schreiben sie:

http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/de/all-subqueries.html

Das Wort ALL, das einem Vergleichsoperator folgen muss, bedeutet „Gib TRUE  zurück, wenn der Vergleich für jeden beliebigen Wert in der Spalte, die die Unterabfrage zurückgibt, wahr ist“.

http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/all-subqueries.html

The word ALL, which must follow a comparison operator, means “return TRUE if the comparison is TRUE for ALL of the values in the column that the subquery returns.

Wo ist denn jetzt der Unterschied?

In der wörtlich durchaus erlaubten, im Kontext jedoch falschen Übersetzung von ANY. Eine richtige Übersetzung anstelle "jedem beliebigen" wäre z.B. "irgendeinen".

Freundliche Grüße

Vinzenz