gudn tach!
Faktisch unterdrückt das Muster (? fo* )
ich vermute hier einen tippfehler. du meintest wahrscheinlich (?>fo* )
doch Backtracking für o*, es ist als würde auf o* kein weiteres Teilmuster folgen, was ja durch den Begriff independant ausgedrückt werden soll. Kein Backtracking, kein Weg zurück, bildhaft ausgedrückt.
ack.
Ich dachte eventuell an Begriffe wie Einwegmuster oder Einbahnmuster, ich weiß, hört sich irgendwie blöd an. Was würdest du davon halten?
ja, ich stimme dir zu, dass es zunaechst mal irgenwie bloed klingt, aber eigentlich sind sie gar nicht so schlecht, "einweg-" ist halt - auch im kontext - mehrdeutig, weshalb ich "einbahn-" etwas besser finde. allerdings fehlt bei dem "bild" dann imho noch die unabhaengigkeit. aber "unabhaengiges einbahnmuster" oder "autonome einbahngruppe" (hihi) gefallen mir spontan eher nicht.
es bleibt jedoch die frage: warum moechtest du es ueberhaupt unbedingt uebersetzen? geht es um eine arbeit zur ausbildung als technischer uebersetzer? (von denen weiss ich, dass sie allerlei unsinniges, uebertriebenes zeug machen muessen.) schreibst du einen artikel? fuer wen? vielleicht kann ich dich ja doch noch zur verwendung des englischen begriffs ueberreden oder gar davon ueberzeugen.
prost
seth