PS: Fusszeile mittlerweile übersetzt, in einen Kontext gesetzt und verstanden?
Es ist erstaunlich, dass ich gewann. Ich kämpfte gegen Frieden, Wohlstand und meine eigene Amtszeit.
Gegen das Amt würde ich mal übersetzen. Es war wohl nonsense, ein Versprecher (was ich eher nicht glaube) oder eine metaphorisch-zynische [1] Bemerkung. Bush ist bekanntlich recht humorvoll und verständig (vgl. mit Clinton, Gore oder Carter bspw.).
[1] Der Kampf gegen den Frieden scheint klar, um Kohle gings auch (Staatsdefizit), was mit dem Amt gemeint war ist mir aber unklar, vielleicht hatte er auch Staatsdiener gemeint, die bekanntlich zum Demokratentum neigen und zu Wahlzeiten gerne dem ggf. republikanischen Präsidenten mit Indiskretionen schaden.