Hi,
Weil "not really" mit "nicht wirklich" zu übersetzen ist. Frag mal einen Engländer, der in Deutsch im Restaurant etwas auf Deutsch bestellt: "Sprechen Sie Deutsch?", der sagt dann "Not really.".
und meint „eigentlich nicht“ (oder sollten wir uns da so gewaltig irren? Nein, dies ist absolut nicht möglich, da wir per definitionem immer Recht haben.). Die Variante „Ach wirklich!“ gibt's dann auch noch, wenn etwas unglaublich erscheint – was in Bezug auf die Korrektheit unseres Wissens selbstredend unzutreffend ist.
Einen schönen Sonntag wünschen wir ihnen noch!
O'Brien
--
Frank und Buster: "Heya, wir sind hier um zu hamstern!"
Frank und Buster: "Heya, wir sind hier um zu hamstern!"