guter Uebersetzungsdienst Deutsch-Französisch
Schlubber
- sonstiges
0 Patrick Andrieu0 Inita_0 gary
Liebe Forumsteilnehmer
kann jemand ein gutes Uebersetzungsbüro empfehlen, das meine deutsch -> französischen Uebersetzungsentwürfe korrigieren würde ?
vielen Dank und viele Grüsse
Schlubber
Hallo Schlubber!
Liebe Forumsteilnehmer
kann jemand ein gutes Uebersetzungsbüro empfehlen, das meine deutsch -> französischen Uebersetzungsentwürfe korrigieren würde ?
Am besten wäre natürlich, wenn Du einen Franzosen kennen würdest............. ;)
korrigieren würde ?
Die plenkende, frz. Typographie hast Du aber schon übernommen ;)
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo,
kann jemand ein gutes Uebersetzungsbüro empfehlen, das meine deutsch -> französischen Uebersetzungsentwürfe korrigieren würde ?
btw. ich bräuchte ein Tool welches mir Tschechisch in Deutsch übersetzt aber auf deutsch ist^^
Am besten wäre natürlich, wenn Du einen Franzosen kennen würdest............. ;)
Ich kenn einen Tschechen, das ist das Problem^^
Und wenn wir schon dabei sind :)
Englisch Singular heißt Mann "man". Wenn ich jetzt Englisch Singular Genitiv nach dem Mann frage, heißt es dann "mans" oder "man's"?
Das wurmt mich schon sehr lange.
Grüße, Matze
Hallo Matze,
Englisch Singular heißt Mann "man". Wenn ich jetzt Englisch Singular Genitiv nach dem Mann frage, heißt es dann "mans" oder "man's"?
Im Sinne von "Is this a man's hat?" Im Englischen wird beim Genitiv das s mit einem Apostroph abgetrennt, im Gegensatz zum Deutschen, wenn man dies dort auch tut, handelt es sich dann um einen "Deppenapostroph".
Schöne Grüße,
Johannes
Hallo Johannes,
Im Sinne von "Is this a man's hat?"
Genau, "This man's hat!" - "Des Mannes Hut!"
Im Englischen wird beim Genitiv das s mit einem Apostroph abgetrennt, im Gegensatz zum Deutschen, wenn man dies dort auch tut, handelt es sich dann um einen "Deppenapostroph".
Danke, ich war mir nicht mehr sicher ob ich vielleicht das englische "Deppenapostroph" verwendet und aus "Tengelman's", "Kaisers" gemacht hätte ;)
Grüße, Matze
Hallo Johannes!
im Gegensatz zum Deutschen, wenn man dies dort auch tut, handelt es sich dann um einen "Deppenapostroph".
Ürrtum...
Stichwort: Sächsisches Genitiv...
Stefan Münz' SELFHTML
Jean-Max' Roadster
Allerdings kommt ein s hinterher, doch Punkt für Deine Aussage ;) - Dafür konnte man zumindest früher (weiß jetzt allerdings nicht mehr, ob's noch erlaubt ist, noch von »Maxens« Roadster reden...
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Vorschau vergessen berichtigt:
Allerdings kommt ein s hinterher
Allerdings kommt _k_ein s hinterher...
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo Patrick,
wir geraten gerade Off-Topic, deswegen benenn ich das Thema mal um...
Stichwort: Sächsisches Genitiv...
Stefan Münz' SELFHTML
Ähm ich bin gebürtiger Sachse und mir wär das neu.
Höchstens als "Deppenapostroph" wie es so schön hieß.
Oder ein unglücklicher Versuch Anglizismen zu erstellen.
Und nein, nicht alle Sachsen sind Deppen^^
Jetzt bin ich aber doch ein wenig verwirrt.
Schreiben würde ich als Sachse das "'" und sprechen das "s" nicht.
Vielleicht wohn ich aber auch zu nah an Brandenburg ;)
Grüße, Matze
Jaja, die Vorschau... ^^
Nachtrag:
Schreiben würde ich als Sachse das "'" und sprechen das "s" nicht.
Also beides nicht, kein "'" schreiben und kein "s" sprechen.
Grüße, Matze
Hallo Matze!
Also beides nicht, kein "'" schreiben und kein "s" sprechen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Genitiv#Besonderheiten
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Anekdote:
Da war ich gerade 12 und hatte gerade 2 Jahre Schuldeutsch hinter mir. In der deutschen Familie (Mann hieß Heinz, Frau hieß Renate - bzw. heißen immer noch respektive so *g*), bei welcher ich im »Sprachurlaub« zu Besuch war, zogen eines Tages alle lange Gesichter, Trauerbekleidung, Telefon und Türklingel klingelten unentwegs. Dann wollte ich wissen, was los war une erhielt von Renate die Antwort:
In Unkenntnis der Bedeutung des Wortes »Oma« (hätte Renate Heinz' Großmutter ist gestorben, hätte ich sofort verstanden), fragte ich nach:
Antwort: Na, Heinz' Oma...
Es dauerte eine Weile, bis »die Großmutter von Heinz« im Laufe des Gesprächs fiel und ich endlich verstand...
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo,
Anekdote:
nett :) und weil es so schön ist hab ich auch noch eine:
Ich gönnte mir neulich eine Ledercouch bei E-Bay.
Die Verkäuferin wohnt in Bayern.
Bei ihr ist das ausgesprochene "na" === dem geschriebenen "nein".
Bei mir ist das "na" ähnlich dem bekannten "nu" aber "ja" ^^
Nachdem wir also eine halbe Stunde am Telefon aneinander vorbei geredet hatten, haben wir es endlich auf die Reihe gekriegt und das gute Stück steht jetzt unter meinem Hund ;)
Grüße, Matze
Mahlzeit,
das gute Stück steht jetzt unter meinem Hund ;)
Diese Formulierung muss ich mir merken ... ;-)
MfG,
EKKi
Hallo Matze,
Stichwort: Sächsisches Genitiv...
Stefan Münz' SELFHTML
Ähm ich bin gebürtiger Sachse und mir wär das neu.
Mit Sachsen bezeichnete man früher die Bewohner des heutigen Niedersachsens. Die Gegend des heutigen Sachsens war die Mark Meißen, erst im Laufe des Mittelalters "wanderte" der Namen "Sachsen" zusammen mit der Herrscherfamilie in diese Gegend ab.
Aber mit keinen dieser beiden Sachsen hat der sächsische Genitiv zu tun. Denn eigentlich müsste er angelsächsischer Genitiv heißen. Im frühen Mittelalter zogen nämlich ein Teil des Stammes der Sachsen und der größte Teil des Stammes der Angeln (daher auch der Name England) nach Britannien um. Dieses Mischvolk bezeichnete man dann als Angelsachsen, und deren Sprache, das Angelsächsische, auch Altenglisch genannt, ist der Vorgänger des modernen Englisch.
Schöne Grüße,
Johannes
Mahlzeit,
im Gegensatz zum Deutschen, wenn man dies dort auch tut, handelt es sich dann um einen "Deppenapostroph".
Stichwort: Sächsisches Genitiv...
Stefan Münz' SELFHTML
Jean-Max' Roadster
*haare spalt*
In diesem Fall hat der/das Apostroph aber die Bedeutung eines Auslassungszeichens. Normalerweise müsste es "Stefan Münzs SELFHTML" bzw. "Jean-Maxs Roadster" heißen. Da das unschön ist, wird das - aussprachlich - überflüssige "s" weggelassen und stattdessen ein Apostroph geschrieben (um deutlich zu machen, dass es sich um eine Genitiv-Konstruktion handelt).
Hat nix mit sächsisch oder so zu tun - ist einfach nur korrektes Deutsch. :-)
MfG,
EKKi
Hallo,
Englisch Singular heißt Mann "man". Wenn ich jetzt Englisch Singular Genitiv nach dem Mann frage, heißt es dann "mans" oder "man's"?
Im Sinne von "Is this a man's hat?"
soweit ist das richtig und auch einleuchtend.
Interessant wird es aber im Plural, weil es im Englischen einige Wörter gibt, deren Plural nicht durch Anhängen eines -s gebildet wird, sondern eine eigene Wortform ist.
Beispiel:
- a man's word: das Wort eines Mannes
- the policemen's gunfire: das Geschützfeuer der Polizisten
Hier hat der Plural eine eigene Wortform (man vs. men), und deshalb ändert sich beim Genitiv-s nichts.
Aber:
- the boy's bicycle: das Fahrrad des Jungen
- the two boys' bicycles: die Fahrräder der zwei Jungen
Hier müsste es im Plural streng nach Formalismus eigentlich "the boys's" heißen, aber da verzichtet man der Einfachheit halber auf eines der beiden 's', nämlich auf das, das keine Missverständnisse aufkommen lässt. Auch wenn das Apostroph dann etwas seltsam isoliert am Wortende steht.
So long,
Martin
Hallo Martin,
- the two boys' bicycles: die Fahrräder der zwei Jungen
Hier müsste es im Plural streng nach Formalismus eigentlich "the boys's" heißen, aber da verzichtet man der Einfachheit halber auf eines der beiden 's'(..)
Würde es nicht dennoch korrekt "boyses" ausgesprochen werden?
Grüße, Matze
Hallo Matze,
- the two boys' bicycles: die Fahrräder der zwei Jungen
Würde es nicht dennoch korrekt "boyses" ausgesprochen werden?
nein, weder mein Schulwissen, noch meine Erfahrungen im Lande (UK und US) geben diese Aussprache her. Wäre zwar von der Wortbildung her logisch, ist aber nicht so; die Aussprache entspricht der Schreibweise: Nur ein 's'.
Ciao,
Martin
Hi Martin,
nein, weder mein Schulwissen, noch meine Erfahrungen im Lande (UK und US) geben diese Aussprache her. Wäre zwar von der Wortbildung her logisch, ist aber nicht so; die Aussprache entspricht der Schreibweise: Nur ein 's'.
Kann ich für CA bestätigen ;-)
Viele Grüße,
~ Dennis.
Hi,
- the two boys' bicycles: die Fahrräder der zwei Jungen
Würde es nicht dennoch korrekt "boyses" ausgesprochen werden?
zur Ergänzung: Bei Eigennamen, die auf -s enden, ist das wirklich so (z.B. Charles's speech).
Bye,
Martin
Hallo,
zur Ergänzung: Bei Eigennamen, die auf -s enden, ist das wirklich so (z.B. Charles's speech).
Danke, dass du es ergänzt hast. Sowas ist mir nämlich dazu eingefallen ;)
Grüße, Matze
Hi!
Würde es nicht dennoch korrekt "boyses" ausgesprochen werden?
Von Gollum schon.
Hallo Inita_!
Ach ja, und mit leo.org schafft es der OP, ein grammatisch korrektes, idiom-sicheres Französisch zu schreiben? Das musst Du mir mal zeigen ;)
Außerdem hat er ja schon übersetzt. Er braucht nur eine Korrekturlesung.
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Ach ja, und mit leo.org schafft es der OP, ein grammatisch korrektes, idiom-sicheres Französisch zu schreiben? Das musst Du mir mal zeigen ;)
Englisch gilt auch? Biddeschön. Und noch ein Nachschlag.
Tu felix Austria …
Roland
Hallo Schlubber,
Es gibt Bars, die man von Aussen an der roten Beleuchtung erkennt - dort soll angeblich das französisch nicht schlecht sein ...
*SCNR*
Gruss gary