Hi Stonie,
zu deinem Signatur-Spruch:
It's no good you trying to sit on the fence
And hope that the trouble will pass
'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
^^^^^^^^^^^^
Sicher, auf fremder Leute Zaun zu sitzen, kann auch von diesen als aergerlich und laestig empfunden werden - dann wuerde es dich wirklich zu einem "pain in the ass" fuer diese *machen*. (Ein "pain in the ass" bedeutet ja so viel wie Aergernis, Belaestigung.)
Wenn aber ausgedrueckt werden soll, dass du selber durch das Sitzen auf dem Zaun Schmerzen im Allerwertesten bekommen koenntest - dann waere "... can give you ..." als Formulierung treffender. Und "pain in the ass" waere dann eher woertlich zu interpretieren, und nicht im erwaehnten uebertragenen Sinne.
MfG ChrisB