Hallo,
Chrząszcz brzmi w trzcinie w Trzebrzeszynie.
Oops, hab gerade herausgefunden, dass der Ort Szczebrzeszyn heißt.
Und was bedeutet der Satz eigentlich?
Ein Käfer brummt in einer Spalte in Szczebrzeszyn.
aha ... sehr aussagestark ...
Naja, kommt drauf an, was man als „Vokal“ bezeichnet. Im Tschechischen und Serbokroatischen kann [r̩] silbisch sein (wie bei uns [l̩], [m̩], [n̩], [ŋ̍]).
Das bringt mich auf eine Frage, die ich mir schon oft gestellt habe und die mir auch kein anderer bisher beantworten konnte: Warum gilt nicht auch das y als Vokal? Es taucht im deutschen in verschiedenen Aussprache-Varianten auf, je nach Wort mal als 'i', mal als 'ü', und in Wörtern, die aus dem Englischen stammen, auch mal als 'ai'. Aber alle haben den Charakter eines Vokals oder Doppelvokals.
Ciao,
Martin
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.
Große verderben sie aber meist auch nicht.