Gunnar Bittersmann: Kannst du auch bei uns saubermachen‽

Beitrag lesen

@@Gunnar Bittersmann:

nuqneH

Wenn du bei dir fertig bist, kommst du dann bitte bei mir staubsaugen?

Da fällt mir eine Begebenheit ein, die sich wirklich so zugetragen hat:

Ort: Korridor im Studentenwohnheim in Warschau. Studentin Alice geht mit Reinigungsgerät an einer Gruppe von Studenten vorbei.
Bob spricht sie an: „Możesz też u nas sprzątać‽“ („Kannst du auch bei uns saubermachen‽“)
Alice: „Za ile?“
Bob: „Za chwilę.“

Für die, die kein Polnisch verstehen: Leider lässt sich das nicht übersetzen, nur erklären. Und wenn man Witze erklären muss, sind sie nicht mehr witzig. Ich versuch’s trotzdem mal.

Die Präposition „za“ kann „für“ heißen, aber auch „in“: za 42 euro – für 42 Euro, za 42 minuty – in 42 Minuten. Auf „Kannst du auch bei uns saubermachen‽“ entgegnet Alice:
„Für wieviel?“ (Was zahlste?)
Bob: „Gleich.“ (Wörtlich: In einem Augenblick.)

OK, ich werd nie wieder versuchen, Wortwitze zu erklären.

Qapla'

--
Alle Menschen sind klug. Die einen vorher, die anderen nachher. (John Steinbeck)