DeusFigendi (noReg): Multilinguale Funktionsdatenbank

Beitrag lesen

Auch wenn ich mich bisher nicht dran gehalten habe, dachte ich im Sinne von "jedes Jahr eine neue Sprache" jetzt, kurz vorm Jahreswechsel mir mal LUA anzusehen.
Währenddessen stieß ich auf das Problem, dass ich Strings in eine Table (eq. array) zerteilen wollte und soweit ich das bisher gesehen habe gibt es dafür keine fertige Funktion, sondern man macht das, indem man einen RegExp drüber fährt und als Schleife auswertet. Das Beispiel in der Doku sieht dann so aus:
     s = "hello world from Lua"
     for w in string.gmatch(s, "%a+") do
       print(w)
     end
(gmatch findet eben bei jedem Durchlauf das nächste Wort)

Weil ich aber relativ lange gebraucht habe das heraus zu finden, überlegte ich ob es nicht erfreulich wäre, wenn es eine sprach-übergreifende Datenbank für Funktionen (und ggf. Klassen, Methoden falls es sich anbietet) zu haben, die in der Tat "übersetzen". Also eigentlich ein Wörterbuch.
In diesem Beispiel hieße das, dass ich z.B. auswähle eine Äquivalent zu PHPs explode() oder zu JavaScripts String.split() (oder nur split()) suche und dann eben unten alle Varianten in allen Sprachen für die es eingetragen ist herausfallen. Idealerweise mit Hyperlink auf eine Dokumentation.
Ob man da vorher die "Eingabesprache" angibt sei dahingestellt...

Wie auch immer die Frage ist: Gibts das? (Und wo?) Und: Lohnt sich das zu machen? Hättet ihr Interesse.
Gerade wenn man eine neue Sprache beginnt könnte so was hilfreich sein vermute ich oder wenn man eine lange unbenutzte Sprache (bei mir z.B. Pascal und auch SQL hab ich lange nicht mehr geschrieben) wieder mal einsetzt/einsetzen muss um nicht lange raten zu müssen wonach man in der Doku sucht, weil man genau weiß, wie das was man will in einer anderen Sprache heißt.

Was ich schon kenne sind Projekte, in denen einzelne Programmier-Probleme in x Sprachen gelöst wurden, sei es 99Bottles oder HelloWorld. Außerdem kenne ich einige wenige Projekte wie phpjs (?), wo Funktionen der einen Sprache in der anderen nach gebaut werden, das geht schon in die richtige Richtung, ist aber idR bilingual und eben vor allem "Nachbau" und nicht einfach "Übersetzung".