Kalle_B: Verständigungsprobleme

Beitrag lesen

Ihr versteht es so:

Einem Zug kann man Anhänger anhängern. Zuerst sind es drei, aber dann widerruft das jemand und sagt: "Es wird keiner angehängt".

Kennt ihr das Problem, dass ihr ein "Anwenderhandbuch / Bedienungsanleitung" schreibt (okay, ist ein Begriff aus dem EDV- Mittelalter - 15 Jahre her), jetzt heisst es wohl Tutorial und kann trotzdem deutsch sein) - und der Anwender versteht euch nicht?

Hier im Forum liest man immer über den Kampf mit der Maschine.

Aber wie erlebt ihr die andere Seite - eure Kunden?

Ich schlage mich ständig mit diesem Problem rum. Bei geschlossenen Benutzergruppen geht es ja noch, da kommen Fragen und Rückmeldungen, weil die Leute gezwungen sind, mit den Programmen zu arbeiten.

Problematischer ist es bei öffentlichen Programmen wie meinem Veranstaltungskalender. Da registrieren sich Leute und schalten das Konto nicht frei. Oder sie schalten es frei und geben keine Events ein. Dann grüble ich: Was ist schief gelaufen?

Manchmal gibt es Mail- und Telefonkontakte. Manchmal sind es Programmierfehler, eine Kombination, die ich zu testen vergaß, aber viel öfter Verständigungsprobleme. Vorgestern hatten wir hier das Thema Veranstaltungsreihe.

Okay, ich bin keine Maschine, die mit anderen Maschinen im definierten Binärcode Daten austauscht, sondern ein Mensch, der sich mit analoger (ungenauer) Sprache benüht, sich anderen Menschen verständlich zu machen.

Nicht immer von Erfolg gekrönt.

Kalle

Natürlich haben Programme Fehler, selbst Winzigweich stellt Beta- Versionen für die Freaks zum Testen bereit.

Ich habe leider kaum Freaks (na gut, zwei, drei)

Ist es

Manchmal kommt per Mail eine NAchfrage.

"Tutorial" und ist in fremder Sprache) und der englische Anwender versteht - trotz gleicher Sprache - etwas ganz anderes?

Und wie erreicht ihr eigentlich deutsche Anwender? Fallen die hinten runter?

Ist der Unterschied jetzt richtig interpretiert?

Kalle