Quaks: Multilingualer Webauftritt

Beitrag lesen

Icxh grüße bleicher,

kritische frage - wie sieht die textstruktur aus?

sind es viele statische artikel die hin und wieder mal geändert werden? oder ist das ganze ständig am ändern?

Verständnisproblem ... Die Artikel, die aus der Datenbank kommen, werden täglich geändert. Und es sind je nach Abfrage vollkommen unterschiedliche.

Aber die HTML-Seiten, in die die Artikel eingefügt werden, und die für den sprachlichen Rahmen zuständig sind, sind nach Test sehr stabil.

wie komplex ist struktur?

Artikel und Dienstleistungen werden mit Firma, Ort und Art gespeichert. Nehmen wir mal das Thema Touristik.

  • Firma: Für ein Unternehmen können alle Dienstleistungen angezeigt werden.
    Beispiel: TUI fliegt von Hamburg, Frankfurt und München. Aber die fliegen nur. Haben keine Schiffe, keine Busse.

  • Ort: Ab Frankfurt fliegen TUI, Lufthansa und Emirates. Ab Bremen fährt Wolters mit Bussen. Ab Cuxhaven XXX mit Schiffen nach Helgoland.

  • Art: Flüge bieten TUI und Lufthansa, Busreisen Greiner und Wolters, Schiffsreisen XXX.

Dann gibt's natürlich Kombinationen. Bekannt von jeder Bücherseite: Kunden, die X gekauft haben, haben auch Y und Z gekauft.

Oder, um auf Interessenten einzugehen, die Umkreissuche. Ich wohne in Bederkesa und bin bereit, 50 km zu fahren. Da bietet sich Hamburg an mit einem TUI- Flug übermorgen nach Timbuktu, aber auch Cuxhaven morgen mit einer Schifffahrt nach Helgoland (nur ein Gedankenspiel, keine Ahnung, ob das mit 50 km hinkommt)

wie liegen daten vor?

Produkte und Dienstleistungen (Vermittlung, die Geld bringt) in einer MySQL-Datenbank.

Die fremdsprachigen Texte (Formulare) z.Z. in de und en als separate HTML-Dateien mit Platzhaltern. de-Besucher werden in deutsch bedient, alle anderen in en.

$_SERVER['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'] wird ausgewertet, wird aber mit dem Parameter, z.B. lg=de überschrieben. Wer als Franzose bewusst "de" angeklickt hat, bekommt auch beim Weiterblättern "de" und nicht "en". Und wenn die Seiten "fr" fertig sind, bekommt er natürlich "fr". Und der Russe "ru". Das Programm prüft, ob "ru" verfügbar ist. Wenn nicht, dann "en".

Also kann jede beliebige der zweihundertsoundsoviel 2-stelligen Sprachen nachgeschoben werden, ohne das Programm zu ändern. Ein Gag von mir sind sogar die 3-stelligen Sprachen, also nds föör plattdüütsch un pfl for pälzisch.

achte bloß auf fallback sodass im fall des fehlenden textes einfach nur english (oder was auch immer) doch noch präsentiert wird.

Klar. Irgendwas wird ausgeliefert.

Quaks.