Gunnar Bittersmann: iso8859-1 -> utf-8

Beitrag lesen

@@Rolf b

Ui ui ui, das sollte sonst mal einer wagen. Sich in einer Diskussion selbst als Quelle zu nennen...

Bin ich denn sonst einer? ;-)

Der Zwinkersmily möge es dir entschuldigen.

So war’s gemeint.

Dass das W3C Lieferant einer solchen sein sollte, ist mir nicht ganz einsichtig.

Ist es nicht. Die Übersetzungen zur Internationalisierung sind allesamt nicht vom W3C abgesegnet (im Gegensatz zu einigen Übersetzungen von Specs).

Ich dächte, ich hätte bei meiner Übersetzung damals bestehende Terminologie wiederverwendet – z.B. aus Michael Jendryschiks Artikel Zeichenkodierung. Falsch gedacht, weder „code point“ noch „Zeichencode“ noch „Codepunkt“ kommt da vor. Auch in alten E-Mails mit ihm oder Jens Meiert konnte ich diesbezüglich nichts finden. Sollte ich da Neuland betreten haben?

Im Englischen gibt es auch noch den Begriff character code – wie in Methodennamen charCodeAt(). Für mich ist character code und code point dasselbe. Also hab ich code point mit „Zeichencode“ übersetzt.

„Codepunkt“ halte ich für schlechtes Denglisch. Im Wikipedia-Artikel Zeichenkodierung wird „Zeichencode“ gar als Übersetzung von coded character set, codepage verwendet. Würde ich nicht tun.

Im Ernst: gibt es eine „definitive“ Unicode-Terminologie auf Deutsch?

Keine Ahnung. Wenn jemand andere Quellen als Wikipedia hat, immer her damit.

LLAP 🖖

--
„Wenn du eine weise Antwort verlangst, musst du vernünftig fragen.“ —Johann Wolfgang von Goethe