Hallo,
sagt nur aus "Hierauf ist kein Verlass, hier lauert Gefahr". Was man im Englischen noch viel schöner ausdrücken kann: "Here be dragons".
nein. Die Ausdrucksweise "here be dragons" bedeutet eher: Ab hier unerforschtes (und wahrscheinlich gefährliches) Gebiet.
wo ist der Unterschied in der Bedeutung? Für mich ist das in etwa dasselbe.
So long,
Martin
--
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
- Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
- Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy