So weit ich weiß, feuert "change" erst Die feuern aber nicht Das onchange erst feuert
Dschörmän for runaways, oder wie? Ereignisse werden im Deutschen ausgelöst oder treten ein, sie werden nicht gefeuert (gefeuert wird der Angestellte) und schon gar nicht feuern sie sich selbst. Und nein, Kanonen werden abgefeuert, anderes Wort, und wenn man jemanden erschießt, dann feuert man auf ihn.
Aus dem Bildungsmangel heraus, im Englischen benannte Umstände in der eigenen Muttersprache, dem Deutschen zu beschreiben, blindblondblöd eine wortwörtliche Übersetzung zu nehmen, die dann zu allem Überfluss auch noch sinngemäß völlig danebenliegt - es ist grauenhaft.
Aber vermutlich kommt jetzt als Gegenargument, dass sich alle professionellen Fliegen auf diese Verbalscheiße setzen (schon gehört), oder der noch sinnlosere Einwand, man könne sich doch nicht gegen die Übermacht des Englischen stellen (auch schon gehört).
Die gerade in den letzten Monaten gravierend zunehmende Unsitte, zusammengesetzte Wörter wie die
TextBox
mittendrin mit Großbuchstaben zu garnieren, ist mir auch ein Rätsel. Haben diese Leute nach der Grundschule mit Ausnahme von Werbung kein einziges Wort mehr gelesen oder wie kommt sowas?