Hallo Gunnar,
Beim Hören finde ich noch interessant, dass wir im Deutschen nur anhand einer Präposition unterscheiden, ob es um das beiläufige Hören (akustisch wahrnehmen) geht, oder um das bewusste Hören (zuhören).
Mir scheint, Präfix wäre der richtige Begriff.
ja, okay. Meinetwegen auch so. Das ist schwierig zu definieren, weil je nach Satzstellung das Präfix vom eigentlichen Verb getrennt wird und damit eher die Funktion einer Präposition hat.
ich höre der Musik zu, ich höre die Musik an.
Das meine ich. 😉
Und man kann das Ding auch weglassen, was das Verb hören mehrdeutig macht. „Ich höre Musik“ kann heißen: da dudelt was ich ich höre es. Das kann aber auch bedeuten: ich höre der Musik zu, ich höre die Musik an.
Interessant, ja. Das geht auch.
Ich sag's ja immer wieder: Ich beneide niemanden, der Deutsch als Fremdsprache lernen soll. Französisch ist aber auch nicht besser. Zu Polnisch, Russisch, etc. kann ich nichts sagen, da habe ich keine Einblicke.
Nur soviel: Mein Onkel erzählt immer wieder gern, dass er in seinem Physikstudium in den 60er-Jahren gern russischsprachige Lehrbücher konsultiert hat, weil die - seiner Meinung nach - qualitativ-inhaltlich anderen Quellen weit überlegen waren. Das Verstehen der russischen Fachliteratur war nach seinen Angaben gar nicht mehr so schwer, nachdem er die kyrillische Schrift verinnerlicht hatte, denn er fand, dass Russisch dem Lateinischen sehr ähnlich sei.
Ich glaube ja, diese Aussage gilt vor allem für die Grammatik. Das Vokabular ist dann doch wieder eine Sache für sich.
Live long and pros healthy,
Martin
Früher war ich klein und dumm. Inzwischen hat sich so manches geändert. Ich bin größer geworden.