Browsersprache zeigt anderen Content an
bearbeitet von Gunnar Bittersmann@@Matthias Scharwies
> Ja, dass heißt [Internationaliserung](https://wiki.selfhtml.org/wiki/Internationalisierung), bzw. Content Negotiation.
Nein, das heißt es nicht. **Internationalisierung** umfasst viel mehr als das. Und **content negotiation**{:@en} kann auch für Dinge verwendet werden, die mit Internationalisierung nichts zu tun haben (bspw. verschiedene Grafikformate).
Worum es hier geht ist dann eher „Internationalisierung trifft content negotiation“. Symbolbild:
[![Venn-Diagramm: i18n und content negotiation; Schnittmenge: language negotiation](/images/b5fc26ba-b1a4-11ec-8376-b42e9947ef30.png?size=medium)](/images/b5fc26ba-b1a4-11ec-8376-b42e9947ef30.png)
Wobei auch das nicht ganz korrekt ist. In der Schnittmenge ist noch mehr drin als **language negotiation**{:@en}.
Ich hab in dem [Wiki-Artikel](https://wiki.selfhtml.org/wiki/Internationalisierung) mal ein bisschen rumeditiert und stehe vor der Frage: Sollte man die in Europa oft verwendete britische Schreibweise mit s verwenden oder die im Web wohl vorherrschende mit z, also *internationalization*{:@en-US} und *localization*{:@en-US}? 🤔
🖖 Живіть довго і процвітайте
{:@uk}
--
*When the power of love overcomes the love of power the world will know peace.*{:@en}
— Jimi Hendrix
Browsersprache zeigt anderen Content an
bearbeitet von Gunnar Bittersmann@@Matthias Scharwies
> Ja, dass heißt [Internationaliserung](https://wiki.selfhtml.org/wiki/Internationalisierung), bzw. Content Negotiation.
Nein, das heißt es nicht. **Internationalisierung** umfasst viel mehr als das. Und **content negotiation**{:@en} kann auch für Dinge verwendet werden, die mit Internationalisierung nichts zu tun haben (bspw. verschiedene Grafikformate).
Worum es hier geht ist dann eher „Internationalisierung trifft content negotiation“. Symbolbild:
[![Venn-Diagramm: i18n und content negotiation; Schnittmenge: language negotiation](/images/b5fc26ba-b1a4-11ec-8376-b42e9947ef30.png?size=medium)](/images/b5fc26ba-b1a4-11ec-8376-b42e9947ef30.png)
Wobei auch da nicht ganz korrekt ist. In der Schnittmenge ist noch mehr drin als **language negotiation**{:@en}.
Ich hab in dem [Wiki-Artikel](https://wiki.selfhtml.org/wiki/Internationalisierung) mal ein bisschen rumeditiert und stehe vor der Frage: Sollte man die in Europa oft verwendete britische Schreibweise mit s verwenden oder die im Web wohl vorherrschende mit z, also *internationalization*{:@en-US} und *localization*{:@en-US}? 🤔
🖖 Живіть довго і процвітайте
{:@uk}
--
*When the power of love overcomes the love of power the world will know peace.*{:@en}
— Jimi Hendrix