Ich kann keinen Beitrag mehr erstellen
Carmen
- zu diesem forum
Hallo,
wenn ich meinen Beitrag abschicken will, bekomme ich diese Meldung
Hallo Carmen,
Das liegt am Betreff: <…>
mag die Software nicht. //@Christian Kruse
Bis demnächst
Matthias
Hallo Matthias,
Das liegt am Betreff:
<…>
mag die Software nicht. //@Christian Kruse
Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten. Ich weiss nicht, ob ich morgen dazu komme nir das anzuschauen
LG,
CK
Hallo Christian Kruse,
Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten.
Oh. Aber sonst halten sich die Schäden im Rahmen?
Bis demnächst
Matthias
Hallo Matthias,
Wir hatten Wasser im Keller und ich bin heute Nachmittag erst fertig geworden mit den Aufräumarbeiten.
Oh. Aber sonst halten sich die Schäden im Rahmen?
Ja. Keine größeren Schäden, danke. Noch nicht ganz sicher bin ich mir bei der Kappsäge und der Heckenschere.
LG,
CK
Hallo Christian Kruse,
damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.
Bis demnächst
Matthias
@@Matthias Apsel
damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.
Du hast geniest‽
LLAP 🖖
sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
Hallo,
damit es nicht in Vergessenheit gerät, habe ich eine Issue erstellt.
Du hast geniest‽
da das mittlerweile sogar als Zitat vorgeschlagen wurde (wenn auch mit geringen Erfolgsaussichten), hat das vermutlich irgendjemand lustig gefunden.
Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?
So long,
Martin
Hallo,
Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?
vermutlich gibt's heutzutage Leute, die beim Niesen statt des traditionellen „Ha-tschi“ lieber „I-schu“ sagen...
Gruß
Kalk
Hi,
Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?
vermutlich gibt's heutzutage Leute, die beim Niesen statt des traditionellen „Ha-tschi“ lieber „I-schu“ sagen...
das wäre ein für mich neuer Niestyp. Bisher kannte ich
Soviel für heute zur kleinen Niesologie.
So long,
Martin
Hi,
das wäre ein für mich neuer Niestyp. Bisher kannte ich
- den unterdrückten Nieser: Kann man sogar überhören, wenn man direkt daneben sitzt
- den Katzennieser: Ein leises, dezentes "pschi".
- den klassischen Nieser: Ein markantes, deutliches Haaaa-tschi!
- den spendablen Nieser: Versucht, Mund und Nase geschlossen zu halten, kann aber dem Druck doch nicht standhalten und verteilt sein Gesabber großzügig in die Gegend
- den Brüllnieser: Macht beim Anzeichen eines Niesreizes den Mund auf und schreit's dann heraus (zu dem Typ gehöre auch ich)
cu,
Andreas a/k/a MudGuard
@@Der Martin
Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?
Das hat sich Eule auch gefragt. ;-)
Um das zu verstehen, muss man vielleicht Pu auf Englisch gelesen haben:
“The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then —”
“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “What do we do to this — what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”
“I didn’t sneeze.”
“Yes, you did, Owl.”
“Excuse me, Pooh, I didn’t. You can’t sneeze without knowing it.”
“Well, you can’t know it without something having been sneezed.”
“What I said was, ‘First Issue a Reward’.”
“You’re doing it again,” said Pooh sadly.
Harry Rowohlt hat sich bei der deutschen Übersetzung alle Mühe gegeben, aber dieser Wortwitz geht im Deutschen völlig verloren:
„Wasss zzzu tun isst, issst folgendes. Zzzuerssst musss man eine Belohnung ausssetzzzen. Dann …“
„Augenblick mal“, sagte Pu und hielt eine Pfote in die Luft. „Was müssen wir mit diesem Ding tun, was du gerade gesagt hast? Du hast gerade geniest, als du es mir sagen wolltest.“
„Ich habe nicht geniesst.“
„Doch, du hast geniest, Eule.“
„Entschudige, Pu, aber ich habe nicht geniessst. Man kann nicht niesen, ohne esss zu wissssssen.“
„Aber man kann es auch nicht wissen, ohne daß irgendwas geniest worden wäre.“
„Wasss ich sagte, war, daßßß man zzzuerssst eine Belohnung ausssetzzzen mußßß.“
„Jetzt hast du schon wieder geniest“, sagte Pu traurig.
LLAP 🖖
sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
Hallo,
Aber wieso? Wo ist die Pointe? Was hat ein Issue mit Niesen zu tun?
Das hat sich Eule auch gefragt. ;-)
Um das zu verstehen, muss man vielleicht Pu auf Englisch gelesen haben:
ich kenne die Figur (aber nicht in der Schreibweise Pu, sondern nur Pooh), habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.
“The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then —”
“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “What do we do to this — what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”
“I didn’t sneeze.”
Hmm. Weit hergeholt, finde ich, aber okay, kann man durchgehen lassen. ;-)
Harry Rowohlt hat sich bei der deutschen Übersetzung alle Mühe gegeben, aber dieser Wortwitz geht im Deutschen völlig verloren:
Das ist bei Übersetzungen immer eine ganz schwierige Sache. Mit etwa 20 Jahren bin ich auf Douglas Adams' "Hitchiker's Guide" aufmerksam geworden - besser gesagt, ein Studienkamerad hat mich darauf aufmerksam gemacht und mir wärmstens empfohlen, ich solle doch auf jeden Fall das englische Original lesen. Hab ich dann auch, und ich war "hin und weg" (ich hab sie sogar einmal in britischem Englisch von Pan Books und einmal in amerikanischem Englisch von Longmeadow Press im Bücherregal stehen).
Viele Jahre später ist mir dann doch mal die deutsche Ausgabe in die Hände gefallen, und ich habe großen Respekt vor dem Übersetzer. Trotzdem ist es schade, wie an einigen Stellen der Wortwitz des englischen Originals auf der Strecke bleibt oder nur sehr unbeholfen rüberkommt.
So long,
Martin
@@Der Martin
ich kenne die Figur (aber nicht in der Schreibweise Pu, sondern nur Pooh)
Pooh heißt der Bär im Original von A.A. Milne (und auch bei Disney).
In der Übersetzung von Harry Rowohlt schreibt er sich Pu; bei Disney Puuh.
habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.
Das solltest du unbedingt nachholen!
Winnie-the-Pooh und The House at Pooh Corner sind die Originaltitel der Beiden Bücher von A.A. Milne. Übersetzungen von Harry Rowohlt: Pu der Bär und Pu baut ein Haus.
Gibt es (meist?) auch als Sammelband mit beiden Büchern in einem.
LLAP 🖖
sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
Hallo,
Pooh heißt der Bär im Original von A.A. Milne (und auch bei Disney).
In der Übersetzung von Harry Rowohlt schreibt er sich Pu; bei Disney Puuh.
habe aber weder in Englisch noch in Deutsch jemals eine Episode gelesen.
Das solltest du unbedingt nachholen!
ernsthaft?? Ich dachte bisher immer, das sei so auf die Zielgruppe der Drei- bis Zwölfjährigen zugeschnitten - etwa so wie die Biene Maja oder Pinocchio. Liegt's vielleicht daran, dass ich Pooh bisher ausschließlich als Zeichentrick gesehen habe (und auch das nur im flüchtigen Vorbeischauen)?
Ciao,
Martin
PS: Sowohl Die Biene Maja als auch Pinocchio kenne ich auch in der Buchvorlage von Waldemar Bonsels bzw. Carlo Collodi, nicht nur als Zeichentrickfilm.
@@Der Martin
ernsthaft?? Ich dachte bisher immer, das sei so auf die Zielgruppe der Drei- bis Zwölfjährigen zugeschnitten
Ernsthaft. Ich habe Pooh/Pu auch erst als Erwachsener gelesen und hatte einen Höllenspaß damit.
Ich würde sogar sagen, dass man einiges (das Ende kommt mir in den Sinn) erst als Erwachsener richtig nachvollziehen kann.
Liegt's vielleicht daran, dass ich Pooh bisher ausschließlich als Zeichentrick gesehen habe
Der ist an mir vorbeigegangen.
Aber wo wir bei Trickfilmen sind – vermeintlich für Kinder, die man sich aber auch als Erwachsener ansehen sollte:
Und seinen Spaß hat man auch mit Маша и Медведь (deutsch: Mascha und der Bär), gibt’s auf YouTube. Kann man sich im russischen Original ansehen; meist muss man nicht genau verstehen, was da gesagt wird. Die deutsche Synchronstimme finde ich für Mascha unpassend. Auf Englisch gibt’s das auch; da ist die Synchronstimme besser.
LLAP 🖖
sh:) fo:} ch:? rl:) br:> n4:& va:| de:> zu:} fl:{ ss:| ls:# js:|
Hallo,
Ich habe Pooh/Pu auch erst als Erwachsener gelesen und hatte einen Höllenspaß damit.
Ich würde sogar sagen, dass man einiges (das Ende kommt mir in den Sinn) erst als Erwachsener richtig nachvollziehen kann.
das gilt aber für viele Kinderbücher oder -filme: Sie enthalten oft unterschwellige Botschaften, die man als Kind vielleicht ansatzweise, als Erwachsener aber erst so richtig erkennt.
Aber wo wir bei Trickfilmen sind – vermeintlich für Kinder, die man sich aber auch als Erwachsener ansehen sollte:
- Inside Out (deutsch: Alles steht Kopf)
- Zootopia (deutsch: Zoomania, ein selten bescheuerter Titel)
Hab ich beides noch nie gehört.
Und seinen Spaß hat man auch mit Маша и Медведь (deutsch: Mascha und der Bär), gibt’s auf YouTube. Kann man sich im russischen Original ansehen; meist muss man nicht genau verstehen, was da gesagt wird.
Ich habe mir eben mal die (vermutlich) erste von 57 Episoden runtergeladen und angesehen. Ist ja tatsächlich nett gemacht, spricht mich aber nicht wirklich an. Klar, verstanden habe ich natürlich nichts; ich kann die kyrillische Schrift lesen, verstehe aber von ein paar wenigen Floskeln abgesehen kein Russisch. Aber du hast recht, die Bilder sprechen für sich, die Mimik und Gestik bringt viel vom Inhalt rüber.
So, dann ist Медведь also der Bär? Dann heißt der russische Ministerpräsident also eigentlich Dimitri der Bär?
Die deutsche Synchronstimme finde ich für Mascha unpassend. Auf Englisch gibt’s das auch; da ist die Synchronstimme besser.
Das ist ein ganz anderes Thema. Angesichts des Todes von Carlo Pedersoli alias Bud Spencer hat man in den Nachrichten mal wieder einige Clips (Interviews etc.) mit seiner Originalstimme gesehen - aber die deutsche Synchronstimme von Wolfgang Hess passt irgendwie viel besser in die Prügelklamauk-Filme.
Ciao,
Martin
Lieber Christian,
Wir hatten Wasser im Keller
das kenne ich! Als uns das passierte, habe ich die Wände mit Ivar-Regalen zugestellt und alles war über der Wasserlinie verstaut. Als das nächste Wasser kam, war kein Schaden mehr an unseren Sachen. Dass der Vermieter auch keinen Handlungsbedarf einsehen wollte, ein Rückstauventil einzubauen...
Liebe Grüße,
Felix Riesterer.
Hallo Felix,
das kenne ich! Als uns das passierte, habe ich die Wände mit Ivar-Regalen zugestellt und alles war über der Wasserlinie verstaut.
Das haben wir jetzt auch gemacht, ja.
Als das nächste Wasser kam, war kein Schaden mehr an unseren Sachen. Dass der Vermieter auch keinen Handlungsbedarf einsehen wollte, ein Rückstauventil einzubauen...
Ich habe ein Rückstauventil, aber das saß zu – und es hätte auch nichts geholfen, das Wasser stand etwa 30cm am Kellereingang und drückte dadurch durch die Kellertür auch herein.
LG,
CK
Hallo Christian,
Ich habe ein Rückstauventil, aber das saß zu – und es hätte auch nichts geholfen, das Wasser stand etwa 30cm am Kellereingang und drückte dadurch durch die Kellertür auch herein.
da hilft dann nur noch eine Tauchpumpe im Schacht mit Schwimmerschalter und Schlauch in den Garten, möglichst weit weg.
Gruß
Jürgen
Hallo Carmen,
wenn ich meinen Beitrag abschicken will, bekomme ich diese Meldung
[x] fixed.
LG,
CK