Jan: Äääh - kann hier jemand französisch/italienisch ?

Beitrag lesen

Hi Stonie,

Désirez ergibt Googleübersetzt auch "Wünschen Sie eine Übersetzung",
Désirez-vous ergibt: Wünschen Sie Sie ...

Ist echt spannend,
Danke Jan

Hiho, Jan!

Souhaitez une traduction?

Hier nähme ich ja eher "Désirez une traduction?" Möge auch sein: "Désirez-vous une traduction?" - frag' mal im frz. Forum nach, die wissen das bestimmt genauer. :o)

Souhaiter ist lt. Langenscheidt eher dafür, dass man jemandem etwas wünscht (eine Geh-doch-auf-Klo-und-bohr-in-der-Nase-Übersetzung zum Beispiel ;o))

Kann ich die so nehmen, oder sind das Schenkelklopfer? *brüll*

Wg. Italienisch kannste ja Aqua fragen, der kann das, sachter. :o)

File Griese,

Stonie