Andreas Kampitsch: am i speaking l33t or whut, sukka?

Beitrag lesen

Hallo,

Hallo, Andreas!

und wenn du das englische "force" meinst, das bedeutet "kraft".
Oder auch "zwingen", "erzwingen", ...

(er-)zwingen = to (en-)force
wobei in seinem falle wohl am ehesten noch "to enforce" passen würde.

... - eingedeutscht dann eben "forcen",- so wie "downloaden" etc....

nein, eingedeutscht heist das "forcieren".

PONS _ Wörterbuch der Jugendsprache *SCNR*

ich meine, wir hätten uns hier darauf verständigt, dass es die _aufgabe_des_fragers_ ist, sich so auszudrücken, dass seine frage für die helfer ohne hilfsmittel verständlich ist, und nicht aufgabe des helfers, erst mal sprachforschung betreiben zu müssen?

100% ACK,- das habe ich auch nicht behauptet, ich wollte nur das englische "force" klarstellen...

mit freundlichen Grüßen,

Andreas Kampitsch

--
SELFCode:ie:% fl:) br:> va:} ls:[ fo:) rl:( n4:# ss:| de:] js:| ch:? sh:( mo:) zu:|