Mathias Bigge: Frage an türkische Muttersprachler

Beitrag lesen

Hi Christoph,

Da liegt mein Problem. Orhan Pamuks Roman hat wesentlich zwei literarische Quellen als Startpunkt

Der Roman heißt "Das neue Leben", genau wie der Dante-Text, auf Türkisch Yeni Hayat, Yeni wie "neu", Hayat wie "Leben".

Dummerweise kenne ich den von dir angesprochenen Roman überhaupt nicht, auch der Autor ist mir völlig unbekannt.

Pamuk hat gerade den Friedenspreis erhalten und würde Dir aufgrund Deiner literarischen Interessen vielleicht gefallen.

Dantes gleichnamigen Roman und einen Text von Novalis (Heinrich von Ofterdingen)
Diese beiden kenne ich aber recht gut, Novalis etwas besser als Dante. Es ist dir natürlich klar, daß diese beiden Autoren absolut konträre Vorstellungen vom "Türken" gehabt haben, da sie nicht nur unterschiedlichen Kulturkreisen, sondern auch unterschiedlichen (Zeit-)Epochen angehören. Allerdings haben beide vom Islam wenig gewußt.

Orhan Pamuk bezieht sich bewusst auf Autoren aus Ost und West, teilweise im Stil von Umberto Eccos "Name der Rose". Beim "Neuen Leben" sind die auffälligsten deutschsprachigen literarischen Quellen Rilke und Novalis. Anders als in Dantes Neuem Leben beginnt das neue Leben des Romanhelden Osman mit der Lektüre eines Buches, ähnlich wie bei Novalis am Anfang eine Erzählung steht.

Nun gibt es inhaltlich einige Hinweise darauf, dass der brave Ingenieurstudent "ohne Eigenschaften" sein Leben wesentlich doch durch die Liebe zu Canan komplett verändert. Eine schöne Ergänzung wäre nun, wenn der Name ebenfalls ein Hinweis darauf wäre "Mein Leben, meine Geliebte". Ähnlich ist es ja auch bei dem sprechenden Namen Beatrice, auch bei Novalis finden sich verdeckte Hinweise auf erotische Motivve, den Erzählungen des geheimnisvollen alten Mannes zu folgen.

Dazu müßtest du den Roman von Orhan Pamuk so weit nacherzählen, daß man die Frage nachvollziehen kann.

Wenn Du noch mehr Informationen brauchst, melde Dich noch einmal.

Viele Grüße
Mathias Bigge