Matzberger Marcus: Sprachkennzeichnung per lang

Hallo,

Verwende ich ein Wort in einer anderen Sprache, als für die Seite angegeben verwende ich das Attribut lang, z.B. <span lang="el">εκκλεσια</span>.
Für Leser, die der griechischen Buchstaben nicht mächtig sind erkläre ich hierzu dann, dass das ekklesia heißt. Muss ich dies auch mit lang="el" kennzeichnen?
Einerseits ist es ein Wort in einer anderen Sprache, andererseits passt es beim Vorlesen durch einen Screenreader nicht, da er es eigentlich deutsch vorlesen soll.

Grüße
Marcus

--
Wenn der Weg das Ziel ist, ist das Ziel dann weg?
  1. Hallo Marcus,

    Verwende ich ein Wort in einer anderen Sprache, als für die Seite angegeben verwende ich das Attribut lang, z.B. <span lang="el">εκκλεσια</span>.
    Für Leser, die der griechischen Buchstaben nicht mächtig sind erkläre ich hierzu dann, dass das ekklesia heißt. Muss ich dies auch mit lang="el" kennzeichnen?

    ja würde ich so sehen, schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist. Vielleicht auch ganz interessant für dich in diesem Zusammenhang folgende Seite http://www.uni-koeln.de/rrzk/www/eingabe/barrierefrei/umsetzung.html#allg
    (siehe Punkt "Abkürzungen und Akronyme")

    Grüße
    Marcus

    Gruß Gunther

    1. Hallo,

      , schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist.

      "die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)

      Grüße
      Thomas

      --
      Surftip: kennen Sie schon Pipolino's Clowntheater?
      http://www.clowntheater-pipolino.net/
      1. Hallo Thomas,

        , schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist.

        "die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)

        ja natürlich - muss wohl an der Uhrzeit gelegen haben, dass ich das nicht mehr realisiert habe. ;-)

        Für alle, die es auch nicht auf Anhieb wissen:

        http://de.wikipedia.org/wiki/Ekklesia

        http://de.wikipedia.org/wiki/Ecclesia

        Vielen Dank für den korrigierenden Hinweis!

        Grüße
        Thomas

        Gruß Gunther

      2. Hallo,

        "die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)

        Gut, dann war mein Beispiel schlecht ;-)
        Nehmen wir also και, zu deutsch 'und'. In lateinischen Buchstaben also kai gechrieben. In diesen Fällen werde ich dem Vorschlag von Gunnar folgen.

        Grüße
        Marcus

        --
        Wenn der Weg das Ziel ist, ist das Ziel dann weg?
  2. Marcus,

    “There is a need, sometimes, to distinguish the script used, in addition to the language. For example, Mongolian might be written in Mongolian script or Cyrillic; Croatian might be written in Latin or Cyrillic; ...” [Language tags in HTML and XML]

    Das liest sich so als sollte die Sprachangabe unabhängig vom verwendeten Alphabet erfolgen.

    Also bei beidem: <span lang="ru">мир</span> und <span lang="ru">mir</span>

    Gunnar

    --
    “I got my finger on the trigger / But I don’t know who to trust” (Bruce Springsteen, Devils and Dust)