Sprachkennzeichnung per lang
Matzberger Marcus
- html
Hallo,
Verwende ich ein Wort in einer anderen Sprache, als für die Seite angegeben verwende ich das Attribut lang, z.B. <span lang="el">εκκλεσια</span>.
Für Leser, die der griechischen Buchstaben nicht mächtig sind erkläre ich hierzu dann, dass das ekklesia heißt. Muss ich dies auch mit lang="el" kennzeichnen?
Einerseits ist es ein Wort in einer anderen Sprache, andererseits passt es beim Vorlesen durch einen Screenreader nicht, da er es eigentlich deutsch vorlesen soll.
Grüße
Marcus
Hallo Marcus,
Verwende ich ein Wort in einer anderen Sprache, als für die Seite angegeben verwende ich das Attribut lang, z.B. <span lang="el">εκκλεσια</span>.
Für Leser, die der griechischen Buchstaben nicht mächtig sind erkläre ich hierzu dann, dass das ekklesia heißt. Muss ich dies auch mit lang="el" kennzeichnen?
ja würde ich so sehen, schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist. Vielleicht auch ganz interessant für dich in diesem Zusammenhang folgende Seite http://www.uni-koeln.de/rrzk/www/eingabe/barrierefrei/umsetzung.html#allg
(siehe Punkt "Abkürzungen und Akronyme")
Grüße
Marcus
Gruß Gunther
Hallo,
, schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist.
"die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)
Grüße
Thomas
Hallo Thomas,
, schon allein weil 'ekklesia' ja kein Deutsches Wort ist.
"die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)
ja natürlich - muss wohl an der Uhrzeit gelegen haben, dass ich das nicht mehr realisiert habe. ;-)
Für alle, die es auch nicht auf Anhieb wissen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ekklesia
http://de.wikipedia.org/wiki/Ecclesia
Vielen Dank für den korrigierenden Hinweis!
Grüße
Thomas
Gruß Gunther
Hallo,
"die Ekklesia" ist ein deutsches Wort. Ebenso wie "die Ecclesia". (Dass beide Wörter Lehnwörter sind, steht außer Frage.)
Gut, dann war mein Beispiel schlecht ;-)
Nehmen wir also και, zu deutsch 'und'. In lateinischen Buchstaben also kai gechrieben. In diesen Fällen werde ich dem Vorschlag von Gunnar folgen.
Grüße
Marcus
Marcus,
“There is a need, sometimes, to distinguish the script used, in addition to the language. For example, Mongolian might be written in Mongolian script or Cyrillic; Croatian might be written in Latin or Cyrillic; ...” [Language tags in HTML and XML]
Das liest sich so als sollte die Sprachangabe unabhängig vom verwendeten Alphabet erfolgen.
Also bei beidem: <span lang="ru">мир</span>
und <span lang="ru">mir</span>
Gunnar