Hallo,
hab jetzt auch mal die Übersetzung von "Link" ausprobiert.
Kommt ja aus dem englischen und ist voll eingedeutscht.
Ergibt bei einer Übersetzung von "Link" bzw. "Links" vom Deutschen ins Französische "gaugement" bzw. "gauge", also das Gegenteil von "rechts".
Die Übersetzung von "link" aus dem Englischen ins Französische brachte "lien".
Bei der Überprüfung durch Übersetzung von "lien" vom Französischen ins Deutsche kam "Verbindung" raus.
Würde dem Sinn nach also passen, nur wie ist der französische Sprachgebrauch?
Im Deutschen wird ja auch "Link" verwendet, und nicht "Verbindung" oder "Verknüpfung".
Wie machts der Franzose, weiß das jemand?
Gefunden hab ich beim Suchen in Frankreich unter Anderem so Sachen wie eine Seite mit dem Titel "GP Links" und dem Untertitel "Les Liens Internet des..." etc.
Ich werd einfach nicht schlau draus.
Verwendet der Franzose nun üblicherweise "Link" oder "Lien internet" oder was ganz anderes...?
Um Mißverständnissen gleich mal von vorneweg vorzubeugen:
Ich erhebe keinen Anspruch auf Hilfe.
Wäre einfach nur wie immer dankbar, wenn mir jemand der sich auskennt weiterhelfen würde.
Gruß
Peter