moin Peter :)
Also im Englischen ist "aproach" gebräuchlich. Aber auch "locations map" findet man oft auf Webseiten. (btw ergab meine Gegenkontrolle bei leo "aproach" direkt als erstes Ergebnis aus - soviel zu zeitraubend...)
Im Französischen heisst es "voie d'accès" (bitte noch ma nachschaun ob das richtig geschrieben ist) - wobei ich oft auch schon "arriveé" gesehen habe auf Webseiten (wobei das eher "Ankunft" heisst)
Leo gibt dummerweise beides als Möglichkeit an ;)
liebe Grüße aus Berlin
lina-
--
Self-Code: ie:% fl:( br:^ va:) ls:/ fo:| rl:( ss:) de:] js:| mo:)
Self-Code: ie:% fl:( br:^ va:) ls:/ fo:| rl:( ss:) de:] js:| mo:)