Sprachen auf der Homepage
Holli
- sonstiges
Hi,
für die "ausländischen" Besucher meiner Seite will ich einen Text verfassen, der die Besucher ein wenig über die Homepage und unseren Verein aufklärt.
Diesbezüglich habe ich zwei Fragen:
a) Gibt es so etwas wie eine "Muss"-Sprache? Also das eine Übersetzung in Englisch dabei ist, ist ja klar, aber welche Sprachen können noch als Standard angesehen werden?
b) Gibt es für so etwas extra "Einrichtungen"? Ich möchte diese Texte möglichst fehlerfrei veröffentlichen. Und obs dafür noch reicht? Ich plane möglichst viele internationale Bekannte mit ein, aber ich kenne spontan z.B. keinen Italiener.
Vielen Dank, Gruß
a) Gibt es so etwas wie eine "Muss"-Sprache? Also das eine Übersetzung in Englisch dabei ist, ist ja klar, aber welche Sprachen können noch als Standard angesehen werden?
Sog. Weltsprachen?
http://de.wikipedia.org/wiki/Weltsprachen
b) Gibt es für so etwas extra "Einrichtungen"? Ich möchte diese Texte möglichst fehlerfrei veröffentlichen. Und obs dafür noch reicht? Ich plane möglichst viele internationale Bekannte mit ein, aber ich kenne spontan z.B. keinen Italiener.
Übersetzungsbüros oder hier im Forum betteln. ;)
Kodierung von ISO-8859-1 ggf. auf UTF-8 umstellen.
Ländercodes ebenfalls von der ISO holen.
Hola,
a) Gibt es so etwas wie eine "Muss"-Sprache? Also das eine Übersetzung in Englisch dabei ist, ist ja klar, aber welche Sprachen können noch als Standard angesehen werden?
Es gibt keine "Muss-Sprachen" und auch keine Standards. Die auf diesem Planeten beliebtesten Sprachen sind Mandarin (mit kilometerweitem Abstand vor allen anderen), Hindi, Spanisch, Englisch, Bengali, Portugiesisch, Russisch, Arabisch, Japanisch, Deutsch usw. Die Reihenfolge hängt davon ab, ob man von Muttersprachen, Amtssprachen oder Verkehrssprachen ausgeht. Ist aber letztlich schnurz - diese Kandidaten sind immer vorne dabei.
Für Dich ist das alles herzlich uninteressant. Es zählen ja in Deinem Falle nicht die Sprachen der Welt, sondern die Sprachen Deiner Zielgruppe. Da ich Deine Zielgruppe nicht kenne, kann ichs auch nicht beurteilen. Nur als Hinweis: In Europa sind sicherlich Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch ganz vorne dabei. Ebenfalls nicht zu vernachlässigen sind Ukrainisch, Polnisch, Rumänisch, Holländisch und natürlich Russisch.
b) Gibt es für so etwas extra "Einrichtungen"? Ich möchte diese Texte möglichst fehlerfrei veröffentlichen. Und obs dafür noch reicht? Ich plane möglichst viele internationale Bekannte mit ein, aber ich kenne spontan z.B. keinen Italiener.
Die "Einrichtungen" heißen Dolmetscher. Wenn Du nichts bezahlen möchtest, wirst Du um "Bekannte" nicht herumkommen (Vorsicht: auch Muttersprachler können Mumpitz schreiben). Italienier gibts mehr als genug (nicht nur beim Fußball) - daran wirds nicht hapern.
Cheers
Cervantes
[...] Italienier gibts mehr als genug (nicht nur beim Fußball) - daran wirds nicht hapern.
Man weiß, was Du meinst, aber es könnte falsch verstanden werden. (Zumindest im Zusammenhang mit einer Menschengruppe)
Ich mache mir manchmal Gedanken, über Worte. Also, wie sie gemeint sind, was sie ursprünglich bedeuten und warum sie eigentlich oft falsch verstanden werden.
Ich muß mich z.B. oft zügeln, nicht "Datum" in einer Mail zu schreiben, wenn ich damit den Singular von "Daten" meine. Es wird nie verstanden, wovon ich dann rede...
In Berlin wird der Ausdruck "das ist nett" GANZ anders verstanden, als in NRW! In Berlin heißt es: "Nett ist die Schwester von Scheiße", wie ich kürzlich gelernt habe...
Kennt Ihr auch so Bespiele?
Gruß
Reiner