Patrick Andrieu: Typographie und IE 7

Beitrag lesen

Hallo alle!

Ins frz. Forum flatterte heute morgen eine Nachricht, in welcher auf eine im IE 7 geänderter Darstellung bestimmter Zeichen hingewiesen wird. Da seit dem 1. November sicher einige der Forumsleser den IE 7 heruntergeladen und installiert haben, wollte ich den Hinweis von Michel, dessen Forumsbeitrag ich weiter unten quick&dirty übersetze, niemandem vorenthalten.

Zuvor aber einige Erläuterungen: In der frz. Sprache gibt es keine zusammengesetzte Wörter wie "Haustürschlüssel" oder länger: "Reichshauptdeputationsausschuss". Dafür gibt es (relativ) wenige Wörter wie porte-clés (wortwörtlich: Schlüsselträger, sinngemäß: Schlüsselbund), arc-en-ciel (wortwörtlich: Bogen im Himmel, sinngemäß: Regenbogen) und Vornamen wie (Patrick) Jean-Max (Andrieu), welche auch aus zwei oder mehreren Wörtern zusammengesetzt sind. In der frz. Typographie dürfen solche "mots composés" nicht umgebrochen werden, beispielsweise also wäre:

text text text arc-
en-ciel text text Jean-
Max text text text

unerlaubt.

Um ein Umbrechen zu verhindern, gibt es das Zeichen (code ‑). Um dieses Zeichen geht es jetzt in der Nachricht von Michel:

--------------- Übersetztungsbüro Patrick --------------
Der Bindestrich, der einen Umbruch verhindert(code ‑) wird im Französischen  für "mots composés" eingesetzt. Es ist in der Tat unerwünscht, dass Sinneinheiten wie "arc-en-ciel", "marteau-pilon", "ouï-dire", "Jean-Luc" am Zeilenende in der Mitte umgebrochen werden. Ferner bezeichnen Online-Wörterbücher diese "mots composés" dann als solche, wenn sie mit diesem "Bindestrich ohne Umbruch" [1] dargestellt werden.

IE 7 für Windows jedoch zeigt hier gleich zwei Ungereimtheiten in der Darstellung dieses Zeichens. Erstens erscheint das Zeichen nicht [Anm. des Übersetzungsbüros: wie im IE 6, Opera, FF] wie ein normaler Bindestrich sondern wie das breitere – [Anm. des Übersetzungsbüros: — ?]. Zweitens wird der Zeilenabstand gestört, als wäre das Zeichen höher als die anderen Zeichen [Anm. des Übersetzungsbüros: Den höheren Zeilenabstand gibt es auch im FF obwohl das Zeichen allen Anschein nach korrekt dargestellt. Ich habe Michels Beispiel in IE 7, IE 6, FF und Opera 9 geöffnet]
Beispiel: das Wort "tire-d’aile" auf folgender Seite: Chr. alias Bérénice a écrit le 30/10/05
Ich habe Microsoft schon informiert. Wer kann mich aufklären?
------------------- Ende Übersetzungsbüro ----------------

[1]: die deutschsprachige Bezeichnung für dieses Zeichen kenne ich nicht... :(

Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick

--

_ - jenseits vom delirium - _
<hatehtehpehdoppelpunktslashslashwehwehwehpunktatomicminuseggspunktcomslash>