Hi,
Eine Sprache mit mit Muttersprachlern im hohen zweistelligen Millionenbereich und Amtssprachenstatus in mehr als einem halben Dutzend Länder ...
sorry, aber mir wollen nur drei einfallen - okay, mit etwas Mühe noch Luxemburg als viertes. Mehr als ein halbes Dutzend? Wer denn noch?
braucht ganz sicher nicht vor irgendjemand oder irgendetwas geschützt zu werden.
Ah, wirklich nicht? Nicht mal von den Leuten deren Muttersprache sie eigentlich ist? Und wer soll sich dann um die Sprach kümmern? Keiner?
Nö, warum auch? Wenn anscheinend ein so großer Teil der Deutschsprachigen kein Interesse an dieser Sprache hat, warum sollte man sie dann um jeden Preis bewahren oder "schützen"?
Wie lange werden dann noch Leute "im hohen zweistelligen Millionenbereich" so eine verlassene Sprache sprechen (wollen)?
Eben. Und warum?
Wir können schließlich nichts dafür, dass wir in einem deutschsprachigen Land geboren und aufgewachsen sind. Und es gibt eine Reihe anderer Sprachen, die mich mehr interessieren als ausgerechnet Deutsch. Teilweise weil sie mir schlüssiger und in sich logischer vorkommen, teilweise weil sie sehr viel verbreiteter sind, teilweise auch weil sie für mich einfach angenehmer zu sprechen und anzuhören sind.
Sprache ist dennoch (oder: nicht desto trotz) identitätsstiftend.
Sehe ich nicht so. Ob ich mit jemandem in Deutsch, Englisch, Französisch oder Niederländisch spreche oder schriftlich verkehre, macht doch keinen Unterschied (abgesehen davon, dass ich die beiden letztgenannten nicht wirklich gut beherrsche). Deswegen bleibe ich doch trotzdem derselbe!
Ist dir schon aufgefallen, dass die McDondals-Werbung seit eine ganze Weile nicht mehr "every time is a good time" trillert?
http://www.uni-dortmund.de/mundo/ausgaben/3/beitrag3.htm
Auch wenn es in den verlinkten Beitrag gut hineinpasst, ist ausgerechnet die McDonalds-Werbung eher ein schlechtes Beispiel - weil es nämlich eine Kampagne des Konzerns ist, bei der der Slogan nicht einfach nur in Englisch oder Deutsch entworfen wurde, sondern in einer Vielzahl von Sprachen unabhängig voneinander. D.h. der Slogan ist, so wie er in Frankreich zu hören und zu lesen ist (C'est tout ce que j'aime) beileibe keine direkte Übersetzung der englischen Fassung (I'm lovin' it) aus dem amerikanischen Mutterkonzern. Auf den Colabechern findet man den Slogan übrigens in sehr vielen Sprachen aufgedruckt.
So long,
Martin
Finanztipp:
Leihen Sie sich Geld von einem Pessimisten.
Er rechnet sowieso nicht damit, dass er es zurückbekommt.