Hallo Martin,
... und die grammatikalisch überflüssige Verwendung des "do" durchaus ihren Sinn hat, wenn bestimmte Sachverhalte betont werden sollen, z.B. "I do appreciate your concern, however, ...", oder "He did notice the thief, but pretended not to".
Wobei eine stärkere Betonung es allein ja auch _täte_:
Ich schätze _durchaus_ ..., Er sah _sehrwohl_
... ließe sich auf Englisch ohne "do" und stattdessen mit "_indeed_" ausdrücken, klingt dann aber leidergottes sehr britisch, ist also nicht Standard.
Gruß Gernot
--
super me
super me