Übersetzung case sensitive wichtig?
Timo
- php
Hi,
ich erstelle gerade ein Übersetzungstool und schaue natürlich bei anderen, wie die das so handhaben?
Nun ist mir aufgefallen Google fordert manchmal(nicht immer) exakte Gross/Kleinschreibung.
Während umgekehrt das keine Rolle spielt:
sOnnEnAUFGANg
Nun frage ich mich natürlich, gibt es einen logischen Grund für so ein Verhalten, den ich möglichst in meine jetzige Planung einbeziehen sollte?
Timo
Hallo,
ich erstelle gerade ein Übersetzungstool [...]
Nun ist mir aufgefallen Google fordert manchmal(nicht immer) exakte Gross/Kleinschreibung.
Nun frage ich mich natürlich, gibt es einen logischen Grund für so ein Verhalten, den ich möglichst in meine jetzige Planung einbeziehen sollte?
ja, gibt es.
Viele Sprachen haben Wörter unterschiedlicher Bedeutung, die sich nur in der Groß/Kleinschreibung unterscheiden. Ein Klein- anstelle eines Großbuchstabens kann da den Sinn eines Satzes total verändern. Mal ein (zugegeben, recht abgenutztes) Beispiel aus der deutschen Sprache:
Die Tierpflegerin ist gut zu Vögeln.
Ein kleines 'v' anstatt des großen ... ;-)
Und es gibt auch im Englischen solche Streitfälle.
a: Rosie is fond of china.
b: Rosie is fond of China.
Es ist möglicherweise ein großer Unterschied, ob die Rosie von Porzellan oder von China so angetan ist.
So long,
Martin
Hi,
a: Rosie is fond of china.
b: Rosie is fond of China.Es ist möglicherweise ein großer Unterschied, ob die Rosie von Porzellan oder von China so angetan ist.
solch gravierenden Unterschiede sind mir bisher noch nicht aufgefallen, interessant, danke.
Timo