Italiener, Italienisch-Sprechende oder Italienkenner unter uns?
Patrick Andrieu
- menschelei
Hallo alle!
Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
Das letzte Mal, als ich in Bella Italia war, das war 1977. Drei Jungs voller Dummheiten im Kopf und die Italienerinnen sprachen nur italienisch und kannten kein Französich *ggg* :(
Zwar ist heute nicht mehr: "Her mit den kleinen Italienerinnen" angesagt, sondern wie ich vor Ort klarkomme... Also, was heißt:
Straße finden erledigt das Navi, da hatten wir 3 Jungs 1977 noch viele Probleme, weil wir es zwar schafften, nach dem Weg zu fragen, die Antworten aber nie verstanden ;)
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hello Patrick,
ich habe mal versucht italienisch zu lernen.
Eigentlich ärgere ich mich heute noch, dass ich es nicht weiter gemacht habe damals. Aber die leidigen Geschichten... Du weißt schon :-)
Es ist mir Dank Englisch- und Französischkenntnissen sehr leicht gefallen.
Sollte Dir doch genauso gehen.
http://italienisch.programmladen.de/sprachfuehrer_italienisch.pdf
Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz
Tom vom Berg
Hallo Tom!
Eigentlich ärgere ich mich heute noch, dass ich es nicht weiter gemacht habe damals. Aber die leidigen Geschichten... Du weißt schon :-)
Italienisch ist schön. Die »Affektkierheit«, die dieser Sprache Reiz ausmacht, wird jedoch meistens viel zu sehr übertrieben.
Es ist mir Dank Englisch- und Französischkenntnissen sehr leicht gefallen.
Sollte Dir doch genauso gehen.
Könnte man meinen. Italien ist in der Lebensweise Frankreich viel näher als Spanien. Vor allem Südfrankreich, was sprachlich eigentlich eher Katalan ähnelt, ist von der Kultur, in manchen Gegenden soger landschaftlich Italien viel näher. Aber erzähl das dort mal den Leuten: die glauben sich Spanien näher (wenn die sich überhaupt irgend jemandem nahe glauben).
http://italienisch.programmladen.de/sprachfuehrer_italienisch.pdf
Danke!
Tom vom Berg
Patrick vom Flachland (ohne Flachmann - gibt's für Äbbelwoi eh net).
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hello,
Patrick vom Flachland (ohne Flachmann - gibt's für Äbbelwoi eh net).
Nee, den tut man dann eher in Schläuche. Darum darfst Du ja auch nicht durch die Schweiz fahrn :-P
Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz
Tom vom Berg
Hallo,
"Vor allem Südfrankreich, was sprachlich eigentlich eher Katalan ähnelt"
ist das wirklich so? Ich habe eine zeitlang in Katalanien gelebt, wusste gar nicht, dass das Südfranzösische dem Catala ähnelt... interessant. Kannst du das geographisch etwas eingrenzen (Perpignan, Montpellier..)?
viele Grüße
s
Hallo Schneider!
Kannst du das geographisch etwas eingrenzen (Perpignan, Montpellier..)?
Eigentlich fast das ganze Languedoc.
Der »Alten-Dialekt« (was nur die Alten sprechen), das auch »Patois« heißt, ähnelt in vielen Gegenden zum Teil dem Spanischen, zum Teil dem Katalan.
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
hi, schau mal
http://translate.eu/de/translators/German-Italian/
das reicht...
hi, schau mal»» Hallo alle!
Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
Das letzte Mal, als ich in Bella Italia war, das war 1977. Drei Jungs voller Dummheiten im Kopf und die Italienerinnen sprachen nur italienisch und kannten kein Französich *ggg* :(
Zwar ist heute nicht mehr: "Her mit den kleinen Italienerinnen" angesagt, sondern wie ich vor Ort klarkomme... Also, was heißt:
- Sprechen Sie Deutsch/Englisch/Französisch # die drei Sprachen, die ich halt kenne
- Wo finde ich eine (preiswerte) Pension/Gästezimmer für heute Nacht?
Straße finden erledigt das Navi, da hatten wir 3 Jungs 1977 noch viele Probleme, weil wir es zwar schafften, nach dem Weg zu fragen, die Antworten aber nie verstanden ;)
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo rammstein!
Danke für Deine Antwort!
Aber:
http://translate.eu/de/translators/German-Italian/
das reicht...
Wenn ich eine Maschinenübersetzung suchte, würde ich hier nicht fragen ;)
hi, schau mal»» Hallo alle!
»»
»»
»» Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
[...]
Irgendwie hast Du ein Problem mit dem Quoten...
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
Fahr nach Venedig und mach ein paar Kilometer nördlich davon halt:
http://www.erbamatta.it/
Da war ich vor ein paar Jahren mal - die Betreiber sprechen halbwegs deutsch und sind nette Leute. Es ist günstig und das Frühstück reichhaltig.
Ist halt nicht Florenz - ist ein kleines Provinznest, aber die Pizzaria ist gut :D
Hallo suit!
Fahr nach Venedig
Hm, mal die Strecke Frankfurt-Florenz erforscht?
Glaubst Du, ich krieg den Srpit bezahlt?
Ok, aber danke für den Tipp, da ich für den Rückweg nicht durch die Schweiz darf (HALLO BEAT!!!! ICH FREU MICH), da diese seltsamen Eidechsen-Genossen nicht EU sind und es sonst Zollunannemlichkeiten geben würde.
Ist halt nicht Florenz
aber für den Rückweg (falls ich durch Austria zu fahren ich mich entscheide) vielleicht ein Tipp. Eigentlich wäre die Frankreich-Route genauso kurz wie die Schweiz-Umgehung via Ösiland, mal schauen....
aber die Pizzaria ist gut :D
Nun ja, eine kulinarische Reise habe ich eigentlich nicht vor...
Mir stinkts schon, den Schweizern 30 EUROS in den Bankena... zu schieben, nur um vielleicht einmal durch die Kuhalmen fahren zu dürfen. Ich lobe mir frz. kilometermäßige Abrechnungen für diejenigen, die nur einmal durchs Land müssen. Als ich 2004 mit dem Roadster durchs Schokoladenland gefahren bin, habe ich gleich in Basel dem Zöllner gesagt: »NEIN! Ich werde Eure Autobahnen nicht benutzen! Dafür habe ich ja diesen Straßenfeger«. Aber er konnte noch nicht mal drüber lachen.
Ach ja, wollte ich vorgestern in die Lounge posten... Die EU sollte Schweiz, Liechtenstein und Andorra und San Marino und auch gleich den Vatikan anektieren. Ruhe wäre mit Steuersünder und die Geheimnisse des Mittelaters wären auch gelüftet.
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Und falls Albert hier liest:
Ach ja, wollte ich vorgestern in die Lounge posten... Die EU sollte Schweiz, Liechtenstein und Andorra und San Marino und auch gleich den Vatikan anektieren. Ruhe wäre mit Steuersünder und die Geheimnisse des Mittelaters wären auch gelüftet.
Monaco natürlich zuallererst!
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
ritorna $salutazione;
Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
C'est pas grave. Mittlerweile sprechen in den von Touristen heimgesuchten Gegenden viele Leute englisch, so meine unbedeutende Erfahrung. Sobald man als Ausländer erkannt wird verfallen sie ins Englische und man kommt wieder nicht dazu, die Fremdsprache ein wenig zu üben. Selbst Paris macht da keine große Ausnahme mehr.
Für den Anfang sollte ein kleines Buch, wie beispielsweise aus der Kauderwelsch-Reihe reichen.
Kannst du wenigstens die wichtigsten Ausspracheregeln? ce/ci, ge/gi, vs. ca/chi/che/co, ga/ghe/ghi/go; Betonung meist auf der vorletzten Silbe
Bis Sonntag noch etwas hinzubekommen wird recht schwierig sein. Ein paar Grundkenntnisse der Aussprache und einfache Satzbildung dürften zumal mit französischem Hintergrund schon für ein wenig Verständigung reichen. Französisch hat ja ebenso wie Italienisch viel vom Latein geerbt. Auch bei einigen Unregelmäßigkeiten sieht man gewisse Parallelen zwischen Französisch und Italienisch. Par exemple il mot aller:
je vais vado v
tu vas vai v
il va va v
nous allons andiamo a!
vous allez andate a!
ils vont vanno v
- Sprechen Sie Deutsch/Englisch/Französisch # die drei Sprachen, die ich halt kenne
Capisce il tedesco / l'inglese / il francese? (Statt capisce (verstehen Sie) sollte auch parli (sprechen Sie) gehen.)
- Wo finde ich eine (preiswerte) Pension/Gästezimmer für heute Nacht?
Dov'è un albergo / una pensione non troppo caro? (Vielleicht nicht ganz richtig, aber sicher verständlich.)
P.S. Ich bin nur interessierter Laie. Zum Essen bestellen hat's immer gereicht.
P.P.S. Soll ich mitkommen? :-) La bella Italia ... (abgesehen von seinen Politikern)
ritorna "$commiato $nome";
Hallo dedlfix!
.
P.P.S. Soll ich mitkommen? :-)
Ich nehme Dich gerne mit (Mit Laptop und co. können wir während der BaG-mäßigen Pausen an unser Galerie-Projekt weiter arbeiten ;) )
Danke für die Übersetzungen übrigens, die Aussprache kriege ich - glaube ich - schon hin... ;)
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo dedlfix,
Capisce il tedesco / l'inglese / il francese? (Statt capisce (verstehen Sie) sollte auch parli (sprechen Sie) gehen.)
Meinem extrem unmaßgeblichen Sprachgefühl nach wäre die Frage mit "capire" in diesem Zusammenhang eher unhöflich und ich würde mit parlare (sprechen) gehen. Allerdings ist "parli" die Du-Form und wäre auch unhöflich. Außerdem lässt man hier meistens den Artikel weg, in meinen Augen wäre also folgendes angebracht:
| Parla tedesco? Parla inglese? Parla francese?
[Wichtig: "Parla tedesco!" ist "[Du] Sprich Deutsch!", also Befehlsform; "Parli tedesco!" ist "Sprechen Sie Deutsch!", auch Befehlsform während "Parli tedesco?" normale Form für "Sprichst Du Deutsch?" ist. Wenn man also nicht arrogant herüberkommen will, sollte man darauf achten, dass hier die Frage auch wirklich als Frage intoniert, d.h. mit seiner Tonlage am Ende des Fragesatzes nach oben geht.]
Eine andere Abwandlung davon:
| Può ripeterlo in (tedesco, inglese, francese), per favore?
Können Sie es bitte auf (Deutsch, Englisch, Französisch) wiederholen?
- Wo finde ich eine (preiswerte) Pension/Gästezimmer für heute Nacht?
Dov'è un albergo / una pensione non troppo caro? (Vielleicht nicht ganz richtig, aber sicher verständlich.)
Ich würde eher folgendes vorschlagen:
| Cerco un albergo per la/questa notte.
(Ich suche ein Hotel für die/diese Nacht)
Oder:
| Cerco un albergo a buon prezzo per la/questa notte.
(Ich suche ein preiswertes Hotel für die/diese Nacht)
[non troppo caro ginge vmtl. auch, bei pensione (weiblich) jedoch "non troppo cara"]
Vielleicht auch interessant:
| Potrebbe aiutarmi?
Könnten Sie (singular) mir helfen?
| Potrebbero aiutarmi?
Könnten Sie (plural) mir helfen? (Ist aber extrem förmlich, meist verwendet man dann doch die "ihr"-Form, d.h. "potreste" statt "potrebbero")
Vielleicht hilft Patrick auch folgende Seite etwas weiter:
http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-italienisch/Kannst+du+bitte+langsamer+sprechen%3F.html
Achja, wenn Du sagen willst, dass Du pleite bist, dann: "Sono al verde." - "Ich bin zum grün" wäre die wörtliche Übersetzung.
Viele Grüße,
Christian
echo $begrüßung;
» Capisce il tedesco / l'inglese / il francese? (Statt capisce (verstehen Sie) sollte auch parli (sprechen Sie) gehen.)
Meinem extrem unmaßgeblichen Sprachgefühl nach wäre die Frage mit "capire" in diesem Zusammenhang eher unhöflich und ich würde mit parlare (sprechen) gehen.
Capire heißt verstehen, was so unhöflich nicht klingt.
Allerdings ist "parli" die Du-Form und wäre auch unhöflich.
Stimmt, ist ja nur eine einfache Frage. Da hab ich was verwechselt.
Außerdem lässt man hier meistens den Artikel weg, in meinen Augen wäre also folgendes angebracht:
| Parla tedesco? Parla inglese? Parla francese?
Stimmt auch, aber beim capisce muss er bleiben.
[Wichtig: "Parla tedesco!" ist "[Du] Sprich Deutsch!", also Befehlsform; "Parli tedesco!" ist "Sprechen Sie Deutsch!", auch Befehlsform während "Parli tedesco?" normale Form für "Sprichst Du Deutsch?" ist.
Eben. Beim Imperativ tauscht bei Verben auf -are quasi die Du-Form mit der Sie-Form. Genau diese Regel hatte ich gestern - warum auch immer - im Kopf.
Achja, wenn Du sagen willst, dass Du pleite bist, dann: "Sono al verde." - "Ich bin zum grün" wäre die wörtliche Übersetzung.
Ist das "verwandt" mit numero verde - kostenlose Telefonnummer (0800..)?
echo "$verabschiedung $name";
Hallo,
Capire heißt verstehen, was so unhöflich nicht klingt.
Ja, sicherlich, aber irgendwie kollidiert das Wort an der Stelle (nicht generell) mit meinem Sprachgefühl. Ich schrieb ja auch, dass das unmaßgeblich ist. ;-) Ist leider schon etwas her, dass ich in Italien gewohnt habe, vielleicht ist in meinem Gehirn einfach etwas durcheinandergekommen. Ist irgend ein Italiener hier, der diese Sache aufklären könnte? ;-)
Achja, wenn Du sagen willst, dass Du pleite bist, dann: "Sono al verde." - "Ich bin zum grün" wäre die wörtliche Übersetzung.
Ist das "verwandt" mit numero verde - kostenlose Telefonnummer (0800..)?
Da überfragst Du mich. Könnte gut sein, könnte aber auch eine völlig andere Ursache haben.
Viele Grüße,
Christian
Hallo Christian!
Auch Dir vielen Dank für die Übersetzungen. Jetzt kann nichts mehr schiefgehen ;)
Die Fahrt ist jetzt bestätigt, ich fahre morgen früh los, so dass ich abends irgendwann dort bin. Am Montag morgen wird die Ware geholt, dann geht es wieder zurück in die Nähe von Mainz. Ich werde sicher erst am Mittwoch wieder in Ffm sein.
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo dedlfix!
ritorna $salutazione;
Ciao!
»» Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
Bin seit heute früh zurück.
Eindrücke: Die Toscana - einfach schön. Mit den Italienern sprechen war so eine Sache, doch ich fand sie sehr hilfsbereit und freundlich, man könnte fast sagen, fast immer gut gelaunt.
Am Sonntag abend habe ich in dem Ort in einem kleinen, naja, Ristorante kann man nicht sagen, eher so eine Weinbude, die Häppchen verkauft, zu einem Glas Chianti eine Art Schlachtplatte verspeist, die Kellnerin konnte englisch, war sehr sympathisch, ich glaube sie fand mich auch symptathisch, doch am Ende musste ich doch alleine im Auto schlafen ;)
Am nächsten Tag hatte ich genug Luft, Tourist zu spielen, und folgte dem Tipp eines alten Manns, mit welchem ich in Gespräch gekommen war, nach San Gimignano zu fahren.
Fazit: Wenn man mich wieder hinschickt, jederzeit gerne wieder!
Ein paar Toscana-Fotos stelle ich später für Interessierte online.
Arrivederci!
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Hallo :)
Straße finden erledigt das Navi, da hatten wir 3 Jungs 1977 noch viele Probleme, weil wir es zwar schafften, nach dem Weg zu fragen, die Antworten aber nie verstanden ;)
Ach, das ist ja fast so wie in Paris, wenn man kein Navi hat.
Da kommt man nie an, weil alle Wegweiser nach Centre Ville zeigen,
und diese Stadt will man ja gar nicht besuchen.
mfg
cygnus
hi,
Ich werde (sehr wahrscheinlich) am Sonntag eine Fahrt nach Florenz - bzw. ein Stück weiter weg - antreten müssen. Das Problem: Je ne parle pas un mot d'italien!
Achwas. Ich bin schon kreuz und quer durch Italien bis nach Venedig gefahren und hab dabei nicht einmal bemerkt, dass ich gar kein Italienisch kann.
Bonne voyage ;-)
Hotte