Hallöle!
und ich dachte, "beetle" würde nur für das Nachfolgemodell verwendet, der Abgrenzung wegen. Aber bei den leo-Usern scheint man sich auch nicht so ganz einig zu sein.
Nö, die Karre hieß schon beetle, als es das Nachfolgemodell noch gar nicht gab. "Bug" dürfte tatsächlich unrsprünglich der amerikanische Begriff gewesen sein, sicher weiß ich das aber auch nicht.
File Griese,
Stonie
--
It's no good you trying to sit on the fence
And hope that the trouble will pass
'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.
It's no good you trying to sit on the fence
And hope that the trouble will pass
'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.