Hallo,
»» Meinen nächsten Virus nenne ich "Bumser".
das erinnert mich an die Demonstration einer OCR-Software in der Computerabteilung eines Kaufhauses, die ich mal ein Stück weit beobachtet habe. Das dürfte so Anfang bis Mitte der 90er Jahre sein. Da hat sich der Vertreter doch tatsächlich von einem Zuschauer eine Zeitschrift geben lassen, um zu demonstrieren, dass er nicht extra auf die Software abgestimmte Texte auswählt.
Das klappte ja auch ganz gut, und offensichtlich enthielt die Software sogar eine Prüfung der erkannten Wörter gegen ein integriertes Lexikon - nur war leider der Wortschatz nicht ganz auf der Höhe der Zeit. Anstatt des Wortes "Browser" stand in dem Text, der nach dem OCR-Durchgang angezeigt wurde, konsequent "Bumser".
nein, ich werde nicht übersetzen, was »con« auf frz. heißt.
Brauchst du auch nicht. Ich hatte zwei Jahre lang einen Französischlehrer, der uns allerhand beigebracht hat, nicht nur das, was im Lehrbuch stand.
Und er hat uns anhand dieses Beispiels auch plausibel gezeigt, warum viele deutsche Juden, die nach Frankreich ausgewandert sind, ihren Namen von "Kohn" zu "Cohen" angepasst haben. Auch im englischen Sprachraum wurde diese Transformation oft angewendet, obwohl die Verwechslungsgefahr mit "cone" eigentlich harmlos ist - oder nicht?
Jedenfalls passt der zweite Teil des Namens zum ersten wie die Schraube zur Mutter... ;)
In meinem Elternhaus hätte man gesagt: Wie Arsch auf Eimer. :-)
Schönen Abend noch,
Martin
--
Mit einem freundlichen Wort und einer Waffe erreicht man mehr, als mit einem freundlichen Wort allein.
(Al Capone, amerikanische Gangsterlegende)