Der Martin: RegEx: Jedes Zeichen nur einmal

Beitrag lesen

Moin Patrick,

Interessant im Englischen: letter kann sowohl "Buchstabe" als auch "Brief" bedeuten.
Im Französichen auch.

stimmt, jetzt wo du's sagst ...

So ließ sich ein Woody Allen-Gag im Deutschen nicht übersetzen: In einer Szene, wo Woody und eine Frau über deren toten Freund sprechen, sagt sie (in etwa): "Do you want to see his letters?". Er: "Ja, gerne". Und sie kommt zurück mit einem Satz Buchstaben, die den Namen des Ttoten bilden.

Ich konnte Woody Allen und seiner Art von teils zynischem Humor noch nie was abgewinnen.

Im Frz. hat »lettres« (hier nur in der Mehrzahl) eine weitere Bedeutung: Wenn von jemand gesagt wird, dass er »lettres« hat, heißt es, er ist besonders gebildet.

Ah, die Redensart kannte ich noch nicht. Ich glaube nicht, dass ich sie in meinen aktiven Wortschatz einpflegen werde, aber so weiß ich wenigtens Bescheid, wenn ich das mal irgendwo lese (höre).

Edmon Rostand hat das in seiner Tragikomödie Cyrano de Bergerac ebenfalls für einen Witz genutzt

Danke - jetzt habe ich immerhin schon gelernt, dass Cyrano de Bergerac der Titel eines Werkes ist. Mir war der Name zwar geläufig, aber ich hielt ihn für den Namen eines französischen Schreiberlings.

»Mais de lettres, vous n'avez que les trois qui forment le mot SOT«.

Wenn man jetzt noch wüsste, was "sot" im Französischen heißt - danke, ich hab's schon nachgesehen (in einem gedruckten Wörterbuch aus Papier, ja!). Ich denke, "albern" oder "einfältig" passt auch ganz gut in den Kontext des Werkes - nach dem Ausschnitt über die Nase zu urteilen.

Wie Du siehst, ich habe doch noch ein paar »lettres« ;)

Würde ich nie anzweifeln!

Ciao,
 Martin

--
Fettflecke werden wieder wie neu, wenn man sie regelmäßig mit etwas Butter einschmiert.