berlinsurfer: Proxy + VPN

Hallo, liebe selfhtml-Gemeinde,
heute eine Frage zu Proxies und VPN. Ich bekomme über die Uni viele Articles und ebooks umsonst, weil die eine sehr gute Lizenz haben.
Nun ist es so, dass die mit VPN und Zertifikaten arbeiten, so dass man sich z.B. mittels Open-VPN von zuhause in deren Netz einwählen kann. So weit auch alles gut. Nun aber meine Frage:
ist es möglich, die Zertifikate auf einem (z.B. meinem) Server zu installieren und sich so von der Arbeit aus über einen Proxy einzuwählen. Also so:
Arbeit->Proxy auf meinem Server (inkl. installierter Zertifikate)->Internet

Auf etwaige Fragen hin: nein, ich kann auf der Arbeit nichst installieren, wohl natürlich aber die Proxyeinstellungen ändern. Gefunden habe ich das hier:
http://www.online-tutorials.net/security/openvpn-tutorial/tutorials-t-69-209.html#openvpn-ber-einen-a-href-wiki-proxyproxy-a-server, ich steige aber nicht ganz durch.
LG,
berlinsurfer

--
Science flies you to the moon.
Religion flies you into buildings.
selfcode: ie:{ fl:| br:^ va:? ls:< fo:{ rl:( n4:{ ss:} de:[ js:} ch:{ sh:) mo:? zu:)
  1. Hi!

    Nun ist es so, dass die mit VPN und Zertifikaten arbeiten, so dass man sich z.B. mittels Open-VPN von zuhause in deren Netz einwählen kann. So weit auch alles gut. ist es möglich, die Zertifikate auf einem (z.B. meinem) Server zu installieren und sich so von der Arbeit aus über einen Proxy einzuwählen.

    Wenn dir auf Arbeit nur Proxy-Zugang zur weiten Welt gegeben ist, muss das Open-VPN durch eben diesen die Uni kontaktieren. Die Zertifikate dürften dabei keine andere Rolle spielen als zu Hause.

    Arbeit->Proxy auf meinem Server (inkl. installierter Zertifikate)->Internet

    Was willst du mit einem Proxy auf deinem Rechner?

    Auf etwaige Fragen hin: nein, ich kann auf der Arbeit nichst installieren, wohl natürlich aber die Proxyeinstellungen ändern.

    Wenn du nichts installieren kannst, kannst du doch weder OpenVPN noch einen Proxy installieren.

    Gefunden habe ich das hier:
    http://www.online-tutorials.net/security/openvpn-tutorial/tutorials-t-69-209.html#openvpn-ber-einen-a-href-wiki-proxyproxy-a-server, ich steige aber nicht ganz durch.

    Das passt zu deiner Situation, denn es beschreibt, wie du dem OpenVPN beibringst, einen Proxy zu verwenden.

    P.S.

    heute eine Frage zu Proxies und VPN.

    Da wir deutsch reden, ist die englische Mehrzahlreglung nicht relevant. Somit wäre Proxys die richtige Schreibweise.

    Lo!

    1. Dallo dedlfix,
      danke für deine schnelle Antwort.

      Wenn dir auf Arbeit nur Proxy-Zugang zur weiten Welt gegeben ist, muss das Open-VPN durch eben diesen die Uni kontaktieren. Die Zertifikate dürften dabei keine andere Rolle spielen als zu Hause.

      Ich glaub, da ist was missverständlich. Open-VPN soll auf einem externen Server mit zusätzlichem Proxy laufen. Auf der Arbeit soll kein Open-VPN installiert werden.

      Arbeit->Proxy auf meinem Server (inkl. installierter Zertifikate)->Internet

      Was willst du mit einem Proxy auf deinem Rechner?

      s.o.

      P.S.

      heute eine Frage zu Proxies und VPN.

      Da wir deutsch reden, ist die englische Mehrzahlreglung nicht relevant. Somit wäre Proxys die richtige Schreibweise.

      Na ja, so würde ich das nicht sehen. Ich würde z. B. auch immer Babies, Ladies, etc. schreiben. "Proxy" ist ja nun mal kein deutsches Wort und demzufolge auch nicht der deutschen, sondern der englischen Mehrzahlregelung unterworfen.

      --
      Science flies you to the moon.
      Religion flies you into buildings.
      selfcode: ie:{ fl:| br:^ va:? ls:< fo:{ rl:( n4:{ ss:} de:[ js:} ch:{ sh:) mo:? zu:)
      1. Hi!

        Wenn dir auf Arbeit nur Proxy-Zugang zur weiten Welt gegeben ist, muss das Open-VPN durch eben diesen die Uni kontaktieren. Die Zertifikate dürften dabei keine andere Rolle spielen als zu Hause.
        Ich glaub, da ist was missverständlich. Open-VPN soll auf einem externen Server mit zusätzlichem Proxy laufen. Auf der Arbeit soll kein Open-VPN installiert werden.

        Dann musst du dir Gedanken machen, wie du den externen Server von Arbeit aus ansprichst. Vielleicht mit Remote Desktop oder VNC oder dergleichen. Alternativ einen Webserver aufsetzen, der Anfragen entgegennimmt und an die Uni weiterleitet. Doch beides wird nicht gehen, wenn der Rechner so in das VPN eingebunden ist, dass er nichts anderes machen darf.

        Wie auch immer, ich wüsste jetzt nicht, welche Rolle dann ein von dir zu betreibender Proxy spielen soll.

        heute eine Frage zu Proxies und VPN.
        Da wir deutsch reden, ist die englische Mehrzahlreglung nicht relevant. Somit wäre Proxys die richtige Schreibweise.
        Na ja, so würde ich das nicht sehen. Ich würde z. B. auch immer Babies, Ladies, etc. schreiben. "Proxy" ist ja nun mal kein deutsches Wort und demzufolge auch nicht der deutschen, sondern der englischen Mehrzahlregelung unterworfen.

        Und das ist falsch, denn deutsch schreibt man solche schon seit längerer Zeit übernommenen Wörter: Babys, Hobbys und Ladys. Wie gesagt, die Grammatikregeln von anderen Sprachen werden bei der Übernahme aus anderen Sprachen nicht mit übernommen. Sonst müsste man zum Beispiel auch Namen von tschechischen Persönlichkeiten mit den tschechischen Beugungsformen verwenden, wenn sie im deutschen Kontext dekliniert werden müssen.

        Lo!

        1. Hi dedlfix,

          Dann musst du dir Gedanken machen, wie du den externen Server von Arbeit aus ansprichst. Vielleicht mit Remote Desktop oder VNC oder dergleichen. Alternativ einen Webserver aufsetzen, der Anfragen entgegennimmt und an die Uni weiterleitet. Doch beides wird nicht gehen, wenn der Rechner so in das VPN eingebunden ist, dass er nichts anderes machen darf.

          Wie auch immer, ich wüsste jetzt nicht, welche Rolle dann ein von dir zu betreibender Proxy spielen soll.

          Ich denke, wir meinen mit einem aufgesetzten Webserver, der Anfragen entgegennummt und einem Proxy dasgleiche. Darauf zielt ja meine Frage ab: wie setze ich einen Webserver mit den benötigten Zertifikaten für das Uni-VPN-Netz auf, sodass meine Anfrage von der Arbeit über den Server an eine Website weitergeleitet wird. War das so sprachlich korrekt ;-) ?

          Gruß,
          berlinsurfer

          --
          Science flies you to the moon.
          Religion flies you into buildings.
          selfcode: ie:{ fl:| br:^ va:? ls:< fo:{ rl:( n4:{ ss:} de:[ js:} ch:{ sh:) mo:? zu:)
          1. Hi!

            Ich denke, wir meinen mit einem aufgesetzten Webserver, der Anfragen entgegennummt und einem Proxy dasgleiche. Darauf zielt ja meine Frage ab: wie setze ich einen Webserver mit den benötigten Zertifikaten für das Uni-VPN-Netz auf, sodass meine Anfrage von der Arbeit über den Server an eine Website weitergeleitet wird. War das so sprachlich korrekt ;-) ?

            Nun, das VPN ist ja nicht umsonst da. Das müsstest du erst einmal nachbilden, wenn du mit den Zertifikaten hantieren willst und nicht auf den OpenVPN-Client setzen willst. Ansonsten würde dieser für dich den Tunnel in die Uni erstellen. Je nachdem wie er realisiert/konfiguriert ist, unterbindet er dabei alle anderen Netzwerkzugriffe oder auch nicht. Das heißt, der Rechner wird komplett Teil des Uni-Netzwerkes und die Netzwerkumgebung, die du zu Hause hast, existiert für ihn nicht mehr. Dieses Szenario findet man häufig für Firmen-VPN-Anbindungen. Die Uni mag das vielleicht offener gestalten. Jedenfalls ist es erst einmal essentiell für weiteres Nachdenken über Lösungsmöglichkeiten, ob du solch ein ausschließendes VPN oder ein offenlassendes vorliegen hast.

            Lo!

        2. Hallo,

          "Proxy" ist ja nun mal kein deutsches Wort und demzufolge auch nicht der deutschen, sondern der englischen Mehrzahlregelung unterworfen.
          Und das ist falsch

          Ansichtssache ...

          denn deutsch schreibt man solche schon seit längerer Zeit übernommenen Wörter: Babys, Hobbys und Ladys.

          "man" schreibt das vielleicht so. Ich nicht. Ich respektiere die Originalschreibweise.

          Wie gesagt, die Grammatikregeln von anderen Sprachen werden bei der Übernahme aus anderen Sprachen nicht mit übernommen. Sonst müsste man zum Beispiel auch Namen von tschechischen Persönlichkeiten mit den tschechischen Beugungsformen verwenden, wenn sie im deutschen Kontext dekliniert werden müssen.

          Selbstverständlich - sobald man um diese Regeln weiß.

          Ciao,
           Martin

          --
          Die beste Informationsquelle sind Leute, die jemand anderem versprochen haben, nichts weiterzuerzählen.
            (alte Journalistenweisheit)
          Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
          1. Hello,

            Selbstverständlich - sobald man um diese Regeln weiß.

            Die kannst Du noch nicht nachlesen, weil ich sie noch nicht geuploadet (sic!) habe ...

            Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz

            Tom vom Berg

            --
             ☻_
            /▌
            / \ Nur selber lernen macht schlau
            http://bergpost.annerschbarrich.de
          2. Hi!

            Wie gesagt, die Grammatikregeln von anderen Sprachen werden bei der Übernahme aus anderen Sprachen nicht mit übernommen. Sonst müsste man zum Beispiel auch Namen von tschechischen Persönlichkeiten mit den tschechischen Beugungsformen verwenden, wenn sie im deutschen Kontext dekliniert werden müssen.
            Selbstverständlich - sobald man um diese Regeln weiß.

            Nenene, das führt zu einem ganz gehörigen Durcheinander. Jemand der die Regeln nicht kennt, darf es deutsch deklinieren, ein anderer dekliniert es in der Fremdsprache üblichen aber hierzulande weder gebräuchlichen noch wenigstens einigermaßen bei großen Teilen der Sprachgemeinschaft bekannten Weise, nur weil er es kann. Und ein dritter hat vielleicht noch sprachhistorische Kenntnisse und stellt fest, dass der Name ursprünglich aus einem weiteren Sprachraum stammt, weil die Familie mal von dort ausgewandert ist und dekliniert es dann auf diese dritte Weise.

            Bei aller Liebe zu Sprachen, aber setz diesen Gedanken mal lieber auf die Der-Martin-Liste.

            P.S. http://www.gedichte.co/mor_c24.html

            Lo!

            1. Hallo,

              Wie gesagt, die Grammatikregeln von anderen Sprachen werden bei der Übernahme aus anderen Sprachen nicht mit übernommen. Sonst müsste man zum Beispiel auch Namen von tschechischen Persönlichkeiten mit den tschechischen Beugungsformen verwenden, wenn sie im deutschen Kontext dekliniert werden müssen.
              Selbstverständlich - sobald man um diese Regeln weiß.
              Nenene, das führt zu einem ganz gehörigen Durcheinander.

              nein, im Gegenteil: Es führt dazu, dass man sich der verschiedenen Sprachen deutlicher bewusst wird. Und wenn eine Konsequenz daraus sein sollte, dass man das Durcheinander der Sprachen dann eher vermeidet, wäre ja schon etwas gewonnen.

              Jemand der die Regeln nicht kennt, darf es deutsch deklinieren, ...

              Ja, wird aber von anderen, die es "besser wissen", nicht ganz ernst genommen. So wie jemand, der "Atlasse" anstatt "Atlanten" oder "Kommas" anstatt "Kommata" sagt. Oder PS anstatt kW.

              ein anderer dekliniert es in der Fremdsprache üblichen aber hierzulande weder gebräuchlichen noch wenigstens einigermaßen bei großen Teilen der Sprachgemeinschaft bekannten Weise

              Der wird ab und zu erklären müssen, warum er gerade diese Deklinationen verwendet, und als Folge zunächst Verblüffung, dann Respekt genießen.

              nur weil er es kann. Und ein dritter hat vielleicht noch sprachhistorische Kenntnisse und stellt fest, dass der Name ursprünglich aus einem weiteren Sprachraum stammt, weil die Familie mal von dort ausgewandert ist und dekliniert es dann auf diese dritte Weise.

              Chapeau.[sic!]

              Bei aller Liebe zu Sprachen, aber setz diesen Gedanken mal lieber auf die Der-Martin-Liste.

              Nein, tu ich nicht. Ich praktiziere ihn.

              P.S. http://www.gedichte.co/mor_c24.html

              Ja, ganz nett, wenn auch ein alter Hut - aber wo ist der Zusammenhang?

              Ciao,
               Martin

              --
              F: Was ist schneller: Das Licht oder der Schall?
              A: Offensichtlich der Schall. Wenn man den Fernseher einschaltet, kommt immer erst der Ton, und dann erst das Bild.
              Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
              1. Hi!

                P.S. http://www.gedichte.co/mor_c24.html
                Ja, ganz nett, wenn auch ein alter Hut - aber wo ist der Zusammenhang?

                Auch wenn man das Wer deklinieren könnte, ist es doch - den Unterhaltungswert ignorierend  - Unsinn. Mehr als Unsinn und Unterhaltungswert sehe ich auch nicht in dem Versuch, fremdsprachliche Grammatik in einer anderen Sprache verwenden zu wollen.

                Lo!

      2. Lieber berlinsurfer,

        Ich würde z. B. auch immer Babies, Ladies, etc. schreiben.

        ich auch. Es ist keine Schande, wenn man seine Fremdsprachenkenntnisse entsprechend einsetzt. Ich halte es auch für sinnvoll Fremdwörter (und "Proxy" fällt doch wohl darunter!) in ihrer jeweiligen Sprache in den Plural zu setzen. Ob diese Fremdwörter mittlerweile eingedeutscht wurden, oder nicht, kann man berücksichtigen ("Toiletten" vs. "toilettes"), muss man aber nicht.

        Lustig wird es ja auch bei der Aussprache. "Garage" spricht man nicht mit "g", sondern mit einem stimmhaften "sch" aus. Egal wie wenig man vom Französischen versteht. "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa" - das finde ich fast noch schlimmer als den "falschen" Plural.

        Liebe Grüße,

        Felix Riesterer.

        --
        ie:% br:> fl:| va:) ls:[ fo:) rl:| n4:? de:> ss:| ch:? js:) mo:} zu:)
        1. Hi!

          Es ist keine Schande, wenn man seine Fremdsprachenkenntnisse entsprechend einsetzt. Ich halte es auch für sinnvoll Fremdwörter (und "Proxy" fällt doch wohl darunter!) in ihrer jeweiligen Sprache in den Plural zu setzen.

          Dann bitte auch konsequent Путин oder 温家宝 schreiben, ansonsten würdest du mit deiner Fremdsprachenkenntnis nicht genug angeben. :-) Man kann das auch so sehen, dass es mangelnde Kenntnis der eigenen Sprache und Grammatik zeigt, wenn man deren Regeln nicht anwendet.

          Ob diese Fremdwörter mittlerweile eingedeutscht wurden, oder nicht, kann man berücksichtigen ("Toiletten" vs. "toilettes"), muss man aber nicht.

          Dabei entsteht inkonsequenter Kuddelmuddel - davon gibt es doch schon genug in der Sprache.

          Lustig wird es ja auch bei der Aussprache. "Garage" spricht man nicht mit "g", sondern mit einem stimmhaften "sch" aus. Egal wie wenig man vom Französischen versteht.

          Ja, aber man sagt auch Garashe mit deutscher Sprechweise und nicht Garash mit ohne e und französischem Akzent.

          "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa" - das finde ich fast noch schlimmer als den "falschen" Plural.

          Dann erzeugt die Sprechweise Tolette vermutlich einen Herzinfarkt bei dir? :-)

          Lo!

          1. Lieber dedlfix,

            man sagt auch Garashe mit deutscher Sprechweise und nicht Garash mit ohne e und französischem Akzent.

            der ganze Prozess des "Eindeutschens" ist "Kuddelmuddel". Warum sagt man "bejbi" für "baby", anstatt "babi"? Bei der fanrörischen Aussprache von Garage klingt das End-e latent mit, findest Du nicht? Wahrscheinlich habe ich deshalb kein Problem damit...

            "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa" - das finde ich fast noch schlimmer als den "falschen" Plural.
            Dann erzeugt die Sprechweise Tolette vermutlich einen Herzinfarkt bei dir? :-)

            Das ist nur drumherumgemogelt. Herzinfarkte bekomme ich bei sowas kaum. Als Fremdsprachenlehrer darf man das nicht, sonst ist es mit dem (beruflichen) Leben allzuschnell vorbei. ;-)

            Dann bitte auch konsequent Путин oder 温家宝 schreiben,

            Schon, aber dann kann es nicht jedermann _lesen_. Das mit der Aussprache ist dann so eine Sache. Aber dazu gibt es ja das prominenteste aller Beispiele: JHWH.

            ansonsten würdest du mit deiner Fremdsprachenkenntnis nicht genug angeben. :-)

            Wer angibt hat mehr vom Leben. ;-) Ich sehe da einen deutlichen Unterschied zwischen "angeben" und "nutzen". Ich nutze meine Fremdsprachenkenntisse, ohne mich damit wichtig machen zu wollen. Wenn es gelegentlich von anderen so aufgefasst wird, dann lasse ich das als deren Meinungsfreiheit gelten.

            Man kann das auch so sehen, dass es mangelnde Kenntnis der eigenen Sprache und Grammatik zeigt, wenn man deren Regeln nicht anwendet.

            Ja, kann man.

            Ob diese Fremdwörter mittlerweile eingedeutscht wurden, oder nicht, kann man berücksichtigen ("Toiletten" vs. "toilettes"), muss man aber nicht.

            Dabei entsteht inkonsequenter Kuddelmuddel - davon gibt es doch schon genug in der Sprache.

            Warum also weiteren Kuddelmuddel erzeugen? Mir gefällt z.B. Frisör überhaupt nicht. Mir war und ist der Friseur wesentlich lieber. Auch das Foto finde ich grässlich, ebenso das Telefon. Da hätte man mit Kuddelmuddel sparen können, aber es muss ja alles "einfacher" werden.

            Mir ist jegliche Verschleierung kultureller Ursprünge unlieb. Prinzipiell. Daher kann ich auch sehr gut damit leben, wenn ein Lateinkollege z.B. "Procedere" schreibt, anstatt "Prozedere".

            Liebe Grüße,

            Felix Riesterer.

            --
            ie:% br:> fl:| va:) ls:[ fo:) rl:| n4:? de:> ss:| ch:? js:) mo:} zu:)
            1. @@Felix Riesterer:

              nuqneH

              Das mit der Aussprache ist dann so eine Sache. Aber dazu gibt es ja das prominenteste aller Beispiele: JHWH.

              Er hat Jehova gesagt?

              Qapla'

              --
              Gut sein ist edel. Andere lehren, gut zu sein, ist noch edler. Und einfacher.
              (Mark Twain)
          2. Hello,

            Dann bitte auch konsequent Путин oder 温家宝 schreiben, ansonsten würdest du mit deiner Fremdsprachenkenntnis nicht genug angeben. :-) Man kann das auch so sehen, dass es mangelnde Kenntnis der eigenen Sprache und Grammatik zeigt, wenn man deren Regeln nicht anwendet.

            Ob diese Fremdwörter mittlerweile eingedeutscht wurden, oder nicht, kann man berücksichtigen ("Toiletten" vs. "toilettes"), muss man aber nicht.

            Dabei entsteht inkonsequenter Kuddelmuddel - davon gibt es doch schon genug in der Sprache.

            Ach, Du bist doch nur zu faul, dieses Kapitel auch in Deinen Artikel zum Kontextbezug aufzunemen ;-P

            Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz

            Tom vom Berg

            --
             ☻_
            /▌
            / \ Nur selber lernen macht schlau
            http://bergpost.annerschbarrich.de
        2. @@Felix Riesterer:

          nuqneH

          "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa"

          Beedet falsch. /toˈlɛtə/. Oda /kloː/. ;-)

          /to̯aˈlɛtə/ ist Kuddelmuddel. Wenn schon französisch aussprechen, dann richtig – ohne [ə] am Ende.

          Qapla'

          --
          Gut sein ist edel. Andere lehren, gut zu sein, ist noch edler. Und einfacher.
          (Mark Twain)
          1. Om nah hoo pez nyeetz, Gunnar Bittersmann!

            "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa"

            Beedet falsch. /toˈlɛtə/. Oda /kloː/. ;-)

            ooch falsch, Beedet is doch die Dusche fürn Po.

            Matthias

            --
            1/z ist kein Blatt Papier. http://www.billiger-im-urlaub.de/kreis_sw.gif
            1. @@Matthias Apsel:

              nuqneH

              "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa"

              Beedet falsch. /toˈlɛtə/. Oda /kloː/. ;-)

              ooch falsch, Beedet is doch die Dusche fürn Po.

              Nee, ’n Plumpsklo is’ keene Dusche fürn Po. Die wünscht man sich danach.

              Qapla'

              --
              Gut sein ist edel. Andere lehren, gut zu sein, ist noch edler. Und einfacher.
              (Mark Twain)
              1. Om nah hoo pez nyeetz, Gunnar Bittersmann!

                "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa"

                Beedet falsch. /toˈlɛtə/. Oda /kloː/. ;-)

                ooch falsch, Beedet is doch die Dusche fürn Po.

                Nee, ’n Plumpsklo is’ keene Dusche fürn Po. Die wünscht man sich danach.

                unzureichend formuliert:

                ... ein Beedet ist doch die Dusche fürn Po.

                Matthias

                --
                1/z ist kein Blatt Papier. http://www.billiger-im-urlaub.de/kreis_sw.gif
                1. Hello,

                  unzureichend formuliert:

                  ... ein Beedet ist doch die Dusche fürn Po.

                  Na nem beedet hast Du vielleicht Hummeln im Hintern (eder Bienen), dann brachst Du anschließend ein Bidet fürs Kühlwasser.

                  Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz

                  Tom vom Berg

                  --
                   ☻_
                  /▌
                  / \ Nur selber lernen macht schlau
                  http://bergpost.annerschbarrich.de
        3. Hallo,

          Lustig wird es ja auch bei der Aussprache. "Garage" spricht man nicht mit "g", sondern mit einem stimmhaften "sch" aus.

          außer im Schwäbischen - da sind stimmhafte Laute anscheinend unbekannt.

          "Toilette" höre ich oft mit "oi" anstatt "oa"

          Echt?! Das habe ich noch nie gehört (außer im Englischen). Höchstens mit einfachem "o", also so, als ob das "i" gar nicht da wäre.

          das finde ich fast noch schlimmer als den "falschen" Plural.

          Spielt zumindest in derselben Liga.

          So long,
           Martin

          --
          Alleine sind wir stark ...
          gemeinsam sind wir unausstehlich!
          Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
    2. Hallo,

      heute eine Frage zu Proxies und VPN.
      Da wir deutsch reden, ist die englische Mehrzahlreglung nicht relevant. Somit wäre Proxys die richtige Schreibweise.

      das tut aber im Unterbewusstsein weh!

      Ciao,
       Martin

      --
      F: Was ist ekliger als ein angebissener Apfel mit einem Wurm drin?
      A: Ein angebissener Apfel mit einem halben Wurm.
      Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
      1. Hi!

        heute eine Frage zu Proxies und VPN.
        Da wir deutsch reden, ist die englische Mehrzahlreglung nicht relevant. Somit wäre Proxys die richtige Schreibweise.
        das tut aber im Unterbewusstsein weh!

        Unberücksichtigte Kontextwechsel sollten viel mehr weh tun.

        Lo!