Abgesehen davon, dass als Elementinhalt dann nicht das Sprachkürzel stehen sollte, sondern die ausgeschriebene Bezeichnung der Sprache. Ich glaube nicht, dass jeder Internetnutzer das ISO-Kürzel "seiner" Sprache kennt.
ACK.
Für Links im Fließtext:
:lang(de) a[hreflang^="en"]::after { content: " (auf englisch)"; }
:lang(de) a[hreflang^="ru"]::after { content: " (auf russisch)"; }
:lang(en) a[hreflang^="de"]::after { content: " (in German)"; }
:lang(en) a[hreflang^="ru"]::after { content: " (in Russian)"; }
:lang(ru) a[hreflang^="de"]::after { content: " (по-немецкий)"; }
:lang(de) a[hreflang^="en"]::after { content: " (по-английский)"; }
Möchtest du nicht die Sprache des Ziels auf den Linkinhalt anwenden?
~~~html
<p lang="en">This Kontext in an uncomprehensible language
<a lang="de" hreflang="de">Linklabel in Deutsch</a></p>
Dann fehlen hier CSS-Einträge und deinige sind überflüssig.
mfg Beat
--
><o(((°> ><o(((°>
<°)))o>< ><o(((°>o
Der Valigator leibt diese Fische
><o(((°> ><o(((°>
<°)))o>< ><o(((°>o
Der Valigator leibt diese Fische