Tom: Satire: Sprachregelung

Hello,

wie lautet die Sprachregelung auf ami-englisch, wenn sich ein Anwender in einer Anwendung nur innerhalb der vorgesehenen und abgesicherten Wertebereiche bewegt?

  • inside the borders
  • inside the fences
  • just like NSA wants
  • without (override|breakaout|jailbreak)
  • just like a muggins
  • only scheduled
  • like an idiot
  • ...

Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz

Tom vom Berg

--
 ☻_
/▌
/ \ Nur selber lernen macht schlau
http://bikers-lodge.com
    • inside the borders
    • inside the fences
    • just like NSA wants
    • without (override|breakaout|jailbreak)
    • just like a muggins
    • only scheduled
    • like an idiot
    • ...

    podsnap

    1. Hello,

      • inside the borders
      • inside the fences
      • just like NSA wants
      • without (override|breakaout|jailbreak)
      • just like a muggins
      • only scheduled
      • like an idiot
      • ...

      podsnap

      What is the message?

      Liebe Grüße aus dem schönen Oberharz

      Tom vom Berg

      --
       ☻_
      /▌
      / \ Nur selber lernen macht schlau
      http://bikers-lodge.com
  1. Lieber Tom,

    vielleicht "within normal parameters"?

    Liebe Grüße,

    Felix Riesterer.

    --
    "Wäre die EU ein Staat, der die Aufnahme in die EU beantragen würde, müsste der Antrag zurückgewiesen werden - aus Mangel an demokratischer Substanz." (Martin Schulz, Präsident des EU-Parlamentes)
    1. Nachtrag,

      ich habe Deine Mail beantwortet.

      Liebe Grüße,

      Felix Riesterer.

      --
      "Wäre die EU ein Staat, der die Aufnahme in die EU beantragen würde, müsste der Antrag zurückgewiesen werden - aus Mangel an demokratischer Substanz." (Martin Schulz, Präsident des EU-Parlamentes)
  2. wie lautet die Sprachregelung auf ami-englisch, wenn sich ein Anwender in einer Anwendung nur innerhalb der vorgesehenen und abgesicherten Wertebereiche bewegt?

    Wenn der Bereich abgesichert ist, kann er sich ja nirgends sonst bewegen. Daher müsste der Nutzer das Programm hacken damit er es doch kann. Also trifft das am ehesten zu:

    • without (override|breakaout|jailbreak)

    Oder einfach frei nach einem großen Softwarehersteller: It's not a limit, it's a feature!

  3. Hi,

    wie lautet die Sprachregelung auf ami-englisch, wenn sich ein Anwender in einer Anwendung nur innerhalb der vorgesehenen und abgesicherten Wertebereiche bewegt?

    "within the given limits"?

    • just like NSA wants
    • like an idiot

    Auch beides recht nett. ;-)

    • inside the borders
    • inside the fences

    Eher nicht.
    Kleiner Tipp zum Vokabular: Im Englischunterricht in der Schule habe ich gelernt, dass "inside" normalerweise ein eher räumliches "innerhalb" ist, "within" dagegen eher ein abstraktes "innerhalb" (z.B. Zeit- oder Messintervall, oder Regeln). Die offizielle Schriftsprache wendet das auch weitgehend so an.

    In der Umgangssprache ist es aber zumindest bei den Amerikanern eher umgekehrt. Da hört man schon mal "I need this finished inside two hours", oder man liest an einem Laden: "Help wanted. Apply within!"

    Ciao,
     Martin

    --
    Heutzutage gilt ein Mann schon dann als Gentleman, wenn er wenigstens die Zigarette aus dem Mund nimmt, bevor er eine Frau küsst.
      (Barbra Streisand, US-Schauspielerin)
    Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
    • inside the borders

    In Sicht der Bordsteine

    • inside the fences

    In Sicht der Fans

    • just like NSA wants

    So wie es die National Sozialistischen Arschlöcher verlangen

    • without (override|breakaout|jailbreak)

    ohne folgende Worte (override|breakaout|jailbreak)

    • just like a muggins

    Wie ein Muggle

    • only scheduled

    Ohne Plan

    • like an idiot

    Gagnam Style

    Gruß
    Unterharztler
    T-Rex