Gunnar Bittersmann: Ansehenswertes zum Wochenende: Layout Land

Jen Simmons hat in ihrem YouTube-Kanal Layout Land einige kurze Videos zu Grid, Grid, Grid und Resilient CSS (Browser-Support/Fallback).

Wer sie noch nicht kennt, reinschauen!

LLAP 🖖

--
„Wer durch Wissen und Erfahrung der Klügere ist, der sollte nicht nachgeben. Und nicht aufgeben.“ —Kurt Weidemann
  1. Servus!

    Vielen Dank! Ist sehr interessant!

    Herzliche Grüße

    Matthias Scharwies

    --
    Es gibt viel zu tun: ToDo-Liste
  2. @@Gunnar Bittersmann

    Jen Simmons hat in ihrem YouTube-Kanal Layout Land einige kurze Videos

    … die sie übrigens mit handgeschriebenen/bearbeiteten Untertiteln[1] versehen hat.

    Ein schönes Beispiel für „Barrierefreiheit ist für alle gut“: Die Untertitel nutzen nicht nur Gehörlosen/Schwerhörigen, sondern auch Nicht-Englisch-Muttersprachlern.

    LLAP 🖖

    --
    „Wer durch Wissen und Erfahrung der Klügere ist, der sollte nicht nachgeben. Und nicht aufgeben.“ —Kurt Weidemann

    1. Wie unterscheidet man eigentlich im Deutschen subtitles (enthalten nur das Gesprochene) von captions (enthalten auch sowas wie ‚[Stille]‘, ‚[Blätterrauschen]‘, ‚[Musik]‘)? ↩︎

    1. Lieber Gunnar,

      Wie unterscheidet man eigentlich im Deutschen subtitles (enthalten nur das Gesprochene) von captions (enthalten auch sowas wie ‚[Stille]‘, ‚[Blätterrauschen]‘, ‚[Musik]‘)?

      subtitles: Untertitel
      captions: Filmuntertitel

      Liebe Grüße,

      Felix Riesterer.

      1. Hej Felix,

        subtitles: Untertitel
        captions: Filmuntertitel

        caption würde man am ehesten als „Beschreibung“ übersetzen müssen, wenn man die Allgemeingültigkeit des Begriffs erhalten möchte.

        Denn den englischen Begriff kann man auch bei Bildern, Tabellen usw verwenden, so dass Filmuntertitel definitiv zu sehr einschränkt.

        Filmuntertitel wird außerdem Synonym zu Untertitel verwendet.

        Der Fachbegriff lautet übrigens „Audiodeskription“.

        Marc