(Edit: Als ich das hier begonnen habe, gab's noch keine Antwort im Thread.
Das <i> darf Anders also gern behalten 😂)
Hallo Anders,
lustigerweise ist da die MDN inkonsistent, die Überschrift heißt „Gestaltender Inhalt“ und im Text schreiben sie „phrasierend“.
„Phrasierend“ im Deutschen geht eigentlich gar nicht, weil das laut Duden ein Begriff ist der in die Musik gehört. Das Substantiv „phrasing“ wird von leo unter anderem mit „Stil“ übersetzt, allerdings ist „phrasing“ in „phrasing content“ kein Substantiv, sondern das mMn das present participle von to phrase, demnach also „ausdrückender“ oder „formulierender“ Inhalt.
In einem hast Du recht: Stil passt nicht. Auch h1 und Co definieren den Stil, wie etwas angezeigt wird, aber h1 ist heading content, kein phrasing content.
Spec: „Phrasing content is the text of the document, as well as elements that mark up that text at the intra-paragraph level. Runs of phrasing content form paragraphs.“
Wäre das eine brauchbare Definition?
Formulierender Inhalt ist zum einen der Text des Dokuments, zum anderen die Elemente, die diesen Text innerhalb von Paragraphen auszeichnen. Paragraphen setzen sich aus Folgen von formulierendem Inhalt zusammen.
Bevor ich das ins Wiki einarbeite, würde ich gerne Meinungen hören.
Rolf
--
sumpsi - posui - clusi