Servus!
„Flex Element“[sic!] könnte missverständlich sein: das Element, für das
display: flex
gesetzt ist? Vielleicht besser „Flex-Item“? (Gibt’s im Deutschen ein passendes Wort für „Item“?)Ich würde auch von flex-container und flex-item sprechen.
Ok werd' ich so machen!
„Höhe“ und „Breite“ gilt für horizontale Schreibrichtung; im Original steht da main size und cross size.
Ja, es sind die Abmessungen in Achsenrichtung.
Hauptabmessung und Querabmessung? 😉
Eher "Abmessung Hauptachse" und Abmessung Querachse" oder mit Bindestrich wegen der leichten Sprache?
Wir wären wieder beim Ausgangspunkt: Es ist schwierig zu übersetzen, vor allem in der vorliegenden Allgemeinheit.
Genau!
Herzliche Grüße
Matthias Scharwies
--
"Survive or die trying!"
"Survive or die trying!"